23 Aralık 2014 Salı

Yeni Başlayanlara-Eğer Denizciyseniz

Hergün,ama internette ama yazılı ve görsel basında denizcilikle ilgili birçok makale,insanların temenni ve dileklerini görebilirsiniz.Ülkemizde denizcilik son yıllarda popüler oldu.Geçmişte denizci denildi mi ya akla bahriye gelirdi ya da şehir hatlarında çalışan deniz çalışanları gelirdi.Ancak,günümüz koşullarında internetin ve de karada sağlanan maddi ve manevi olanakların azalması neticesinde,insanlar ya bu mesleğe yönelmişlerdir ya da kendi çevresindeki insanları yönlendirmişlerdir.
Fakat,biz makinecilerde şöyel bir laf vardır,eğer bir sistem hatasız çalışıyırsa,o sistemi mutlaka çok iyi kontrol et.Çünkü,çalışan sistemler hata da verir,arıza da.Denizcilik de böyle oldu işte.Hep iyi yönleri anlatıldı genç denizci adaylarına ya da onların ebeveynlerine.Ülke ekonomisinin neredeyse belkemiğini oluşturan deniz ticareti,böyle aklı süslü kişilerce,bu mesleğe yabancı olan bireylere nakledildi.İyi para,her limanda manken gibi kadınlar,ülkende yaşayacağın lüks hayat,başkalarının yıllarca çalışıp yaptığını çok kısa bir zaman diliminde yapmak ve en kötüsü de yönetici ve yöneten olmak,gazları.Gaz diyorum çünkü çok çabuk geliyor ve de geçiyor.Neyse...
Bu sektör,aynı asker ocağı gibidir.Ya da her ikisini de aynı kefede bulundurabiliriz.Neden?Neden,çünkü her iki meslek grubu mensupları da hayatlarını işlerine göre idame ettirirler.Askerler devamlı şehir değiştirir,denizciler de devamlı farklı ülkelere veya şehirlere giderler,askerlerin belli dönemlerinde ölüm tehlikesi atlatacakları bölgelere tayinleri çıkmıştır,denizcilerin de aynı şekilde ölüm tehlikesi yaşadıkları bölgelerden geçmişlerdir ya da takılıp kalmışlardır,askerlerde de düzenli bir aile yaşamı özlemi vardır aynı şekilde denizcilerde de aynıdır ve maalesef askerler içerisinde,askerlik görevinin zorluklarını bilmeden,memur olacağım zihniyetiyle o mesleğe adım atmış kişiler vardır ve maalesef ki bizim sektörümüzde de aynı şartlar hüküm sürmektedir.Bu işi hayatınızın bir parçası yapmazsanız ya çok üzülürsünüz ya da sektöre başlar başlamaz kısa bir sürede ayrılır ve geri dönmemek üzere gidersiniz.İstikrar çok önemlidir.Hem çalışanlar hem de işverenler için.Her iki gücün de birbirlerine ihtiyaçları vardır.Eğer gerekli güç elde edilemezse,armatör yabancı gemiadamına,gemiadamı da yabancı armatöre yönelir.O da kişileri ne kadar mutlu eder veya kaç kişi istediği şirketlere ulaşır soru işareti.
Bu mesleğin öncelikle kendi içerisinde sorunlarını halletmesi gerekli.Yoksa 120 kişi mezun olan okuldan sadece 15 kişi mesleğini icra eder.Gerisi ise boşa yaşanmış ve ama kendisinin ama başkasının hayallerine taş koymaktan ileriye gidememiş yaşanmışlıklardır.
Eğer denizciyseniz,bir asker gibi yılmamanız ve çelik gibi bir iradeye sahip olmanız gerekli,eğer denizciyseniz bir sporcu gibi kendinize bakmanız gerekli(ama çalışırken ama izindeyken)eğer denizciyseniz özünüzle sözünüzle bir insan olmalısınız ve eğer denizciyseniz icra ettiğiniz görevi bir meslekten çok yaşam biçimi olarak görmelisiniz.Yoksa harcanır gidersiniz...
Selametle...

9 Aralık 2014 Salı

Türk Denizciliği ve Yabanci Hayranligi

Evet,son yıllarda ülke gündemine kadar olmasa da bu camianın bireyleri arasında uzunca bir süre tartışma konusu olmuş bir olaya değinmek istiyorum,kendimce...Yabancı personel ve yabancı hayranlığı.
Sevgili meslektaşlarım,ben çocuk sayılabilecek bir yaşta(belki birçoğunuz da benimle aynı kaderi paylaştınız ya da paylaşıyorsunuz)bu mesleğe gönül verdim ve de en nihayetinde başladım.Daha ilk başladığım gemide bile Romanya'lı ikinci kaptanla çalışma durumum gerçekleşti.Ama isteyerek ama istemeyerek.O zamanlar daha da katı bakarlardı bu gibi durumlara.Ne işi vardı yabancının bizim denizlerimizde ve bizim gemilerimizde...
Yıllar yılı kovaladı ve işin ilginç yanına bakın ki Filipinli'sinden,İngiliz'e,Rus'undan,Gürcü'süne,Afrikalı'sından,Fransız'ına kadar birçok milletten insanlarla çalıştım.İşin özünü söyleyeyim mi?Bizler aslında bu insanları gözümüzde çok büyütüyoruz.İş konusunda,pratik zekada açık söyleyeyim iki tık öndeyiz.Ama eğitim,olanak açısından da onlar bizden iki hatta üç-dört tık öndeler.Pasaport kısmına ise hiç değinmek dahi istemiyorum.Ama söylediğim gibi bizi biz yapan iş gücümüz ve pratik zekamız.Yabancılar yaptıkları şeye iş olarak bakarlar biz ise ekmek kapısı.İşte,işin özü burada başlayıp bitiyor.yalakalıklar yapılıyorsa bu yüzden,canla başla çalışılıyorsa sırf bu yüzden.Ekmek korkusu,ekmeğe hıyanet korkusu.Ne kadar işten anlarsanız anlayın,ne kadar profesyonelim derseniz diyin,eğer ekmek kavgası veriyorsanız maalesef siz de sistemin kurallarına göre oynamak zorundasınız.Eğer ekonomik olarak güçlü bir ülkenin bireyiyseniz,çok rahat profesyonellik yaparsınız.5000 yerine 7000-8000 de istersiniz çünkü siz profesyonelsiniz ve bu pahalılık özentisi sizler,bizler için de geçerli olduğundan,efendiler tarafından seçme,seçilme şansınız daha yüksek olur.Kaliteli izlenimi verir.
Bu yazdıklarımın hepsi uzun yıllar sonunda edindiğim tecrübeyle sabit olmuş izlenimlerdir.Yabancılar için,dediğim gibi,gemi,yat batsa da farketmez yansa da farketmez.Ama son dönemde iş adamlarımız yabancı personele olan hayranlıklarını iyiden iyiye belli etmişlerdir.Bunun tek sorumlusu elbette onlar değil.Onlar kadar bizler de suçluyuz.Eğitimli yeni kalifiye kişiler yetiştirmek yerine,bilgiyi kendimize saklayıp daha çok para kazanma derdine düştük.Uzun lafın kısası bu.
Okuduğunuz için teşekkür ederim...

11 Mayıs 2014 Pazar

Yat ve Tekne Çalışanları

Yat sektörü denizciliğin görüntü temsil eden bir koludur.Çalışanları,yönetenleri belli nizama sahip kişilerdir.Gittiğiniz limanlar,tanıştığınız kişiler ve yaptığınız iş göz önüne alındığında ne kadar önem arzettiğini göreceksiniz bu sektörün.
Bizleri,yani yat personellerini diğer deniz çalışanlarından ayıran özelliklerde burada başlıyor.Her daim yaptıklarınıza,konuşmalarınıza ve üslubunuza dikkat etmek zorundasınız.Yatlara bu sebeple herkesi almazlar ve de herkese referans olmazlar.Çünkü olası bir aksilikte problemi yaratan kişinin başı ağrıyacağı gibi,bu kişiye kefil olan kişinin de başı ağrıyacaktır.
Peki bizler bu kurallara uyuyor muyuz?Yatçılık adabını tam olarak yerine getirebiliyor muyuz?Kısmi olarak evet.Sektörün içerisindeki %30luk kesim bu kurallara uymasa da hemen hemen uyguluyor.Bu da onları kaliteli yapıyor.Ama asıl sıkıntımız diğer %70lik grup.Maalesef durum içler acısı bir halde bu kişiler için.Özellikle hostesler ve gemiciler için.Bu iki meslek dalı çalışanları maalesef her fırsatta her yüze gülmede birtakım olumsuzluklar yaratmaktadırlar.Mesela sorsanız her şeyden anlayan hostesler vardır.Türkiye de bulunan yat kaptanlarının birçoğunda olan kadın düşkünlüğünü fırsat bilip bunu personele karşı kullanmaktadırlar.Kadın olunca ayrıcalıkları olduğunun vurgusunu yapmaya kalkarlar.Örnek vereyim,vardiya veya nöbetçi  olmak istemezler.Eğer kaptan tarafından yazılı olarak bu göreve atfedilmişsen maalesef kurallara uymak zorundasınız.Eski çalıştığınız yerlerdeki kurallar eski yer çalışanlarını bağlar.Her defasında ama bizde böyle birşey yoktu demek eksi puan demektir.Ayrıca çok bilen çok yanılır sözünden de nasibini maalesef alamamışlardır.Şu an sektörde bu denli hostes sıkıntısı varsa maalesef ana kaynağı kendini bilmez bu kişilerdir.
Gemiciler olarak ise şunu diyebilirim,bulundukları yerin ağırlığını bilmemeleri ve ilk kaptanlarından ne öğrendilerse gelenek gibi sürdürüp gitmeleridir.Türk bir patron eliyle masada oturan kaptanına çay servisi yaparken bir Türk kaptan şekilden şekillere giriyor.Bunların ana sebebi iş bilmemezlik ve bulunduğu/yaptığı işin ağırlığını bilmemesidir.Yetişen gemiciler de gelenek gibi kuralları devam ettirince rezil bir görüntü çıkıyor ortaya maalesef.
Tekne çalışanları olarak kahve muhabbeti yapmak yerine insan ve personel gelişimiyle ilgili kaynaklar takip etsek sanırım zarar değil yarar sağlayacaktır.Gördüğünüz ve içinde yaşadığınız her kültür sizlere farklılıklar ve kalite katması gerekir.Bunu başarmak sizin ellerinizde.
Selametle...

Posted via Blogaway

16 Şubat 2014 Pazar

Online Belge Sorgulama(Gemiadamı cüzdan sorgulama/doğrulama)

Online cüzdan sorgulama/doğrulama işlemi için link buradan

DENİZ VE İÇ SULAR DÜZENLEME GENEL MÜDÜRLÜĞÜ BİLGİ EDİNME BİRİMİ;

Gerçek ve Tüzel kişi olarak başvuru yapabileceğiniz,başvurularınızı sorgulayabileceğiniz,bilgi edinme platformudur.
Link için buradan

e-Denizcilik Bilgi Sistemi

Eskilere nazaran son dönemde teknolojiyi denizcilik alanında kullanmaya başlamamızla beraber birçok kolaylık ve yenilik ayaklarımıza kadar geliyor. Liman başkanlıklarına teslim ettiğiniz liman cüzdanlarınızın işleme alınıp alınmadığını veya hangi süreçte olduğunu takip edebilmenize olanak sağlayacak kısayollar ve linkler bulunmaktadır.Bunlardan en önemlisi olan,liman cüzdanınızı takip olanağı sağlayan linki paylaşmaktayım;
Buradan

14 Şubat 2014 Cuma

yat kaptan staj(2).rar - 3 MB

yat kaptan staj(2).rar - 3 MB

Dizel Makinelerde Arıza Nedenleri

MAKİNENİN ANORMAL ÇALIŞMASINA AİT ARIZALAR
MAKİNE BİRDEN BİRE DURUYOR.
SEBEBİ
1.Yakıt özelliğini kaybetmiştir.
a.Yakıtta hava vardır.
b.Yakıtta su vardır.
2.Yeterli yakıt gelmemektedir.
a.Yakıt tankı boş veya devre tıkalıdır.
b.Filtre/Straynerler tıkanmıştır.
c.Yakıt tulumbası çalışmıyordur.
d.Yakıt devresi hava yapmıştır.
3.Gavarnörler kumanda etmiyordur.
4.Egzost manifoldu tıkalıdır.
5.Süpürme havası yeterli değildir.
6.Piston ve yataklar sarmıştır.
GİDERİLMESİ
1.a.Prayming yaparak yakıtın havasını al
b.Yakıttaki suyu dreyn et.
2.a.Tank boş ise yakıtı tamamlayınız.
b.Filtre/Straynerleri temizleyiniz.
c.Tulumbayı arıza için kontrol edip onarınız.
d.Devreyi prayming yaparak havasını kaçırınız.
3.Gavarnörün test cihazında ayarını yaptırınız.
4.Egzost manifoldunu temizleyiniz. Geri basınç yapmaması lazım ve valf ayarlarının düzgün olması gerekir
5.a.Yenisi ile değiştiriniz.
b.Filtre ve saylanseri temizleyiniz
6.Yenileri ile değiştiriniz.
MAKİNE AMBELEYE KALKIYOR
SEBEBİ
1.Gavarnör sistemi yük değişmelerine kumanda etmiyor.
2.Yakıt tulumbası tutukluk yapmaktadır.
3.Takometre hatalı göstermektedir. Uygun devre gelecek diye yüksek devre çıkılmıştır.
GİDERİLMESİ
1.Gavarnörün test tezgahında alçak ve yüksek sürat ayarlarını yaptır.
2.Tulumba bağlantılarının normal çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
3.Seyyar takometre ile makine devrini kontrol ediniz.
MAKİNE YÜK KALDIRMIYOR
SEBEBİ
1.Kompresyon düşüktür.
a.Kaver gasketi kaçırmaktadır.
b.Valflar kaçırmaktadır.
c.segmanlar aşınmıştır.
d.Blok veya silindirde yara vardır.
e.Piston veya layner aşınmıştır.
2.Yeterli yakıt gelmemektedir.
a.Filtreler tıkalıdır.
b.Yakıt devreleri sızdırmaktadır.
c.Yakıt besleme tulumba kapasitesi düşüktür.
d.Püskürtme tulumba elemanları aşınmıştır. 
3.Egzost dairesinde ve susturucuda tıkanıklık vardır.
4.Rekkolu ayarı yanlış yapılmıştır.
5.Gavarnör iyi kumanda etmiyordur.
6.Bir veya birkaç silindirde yanma olmuyordur.
7.Yeterli hava gelmemektedir.
a.Emme veya egzost portu tıkalıdır.
b.Hava süzgeci veya saylenser tıkalıdır
GİDERİLMESİ
1.a.Kaver somunlarını uygun torkta sıkınız. Yine kaçırma varsa gasketi değiştiriniz.
b.Valfları alıştırınız
c.Segmanları değiştiriniz.
d.Yara küçük ise 404 ile sıvayınız.
e.Piston veya laynerin aşıntı kontrolünü yapınız.
2.a.Filtreleri temizleyiniz.
b.Kaçakları gideriniz.
c.Tulumba dişlilerinin klerensini kontrol edin gerekirse değiştirin
d.Aşınmış parçaları yeniler ile değiştirin. Düzeltilebilecekleri lapping pleytle alıştırın.
3.Egzostu ve susturucuyu temizleyiniz.
4.Rekkolu üzerindeki iki noktaya dişli üzerindeki noktanın gelmesini sağlayınız.
5.Gavarnör ayarını kontrol ediniz.
6.Arızalı silindiri tespit edip enjektörünü değiştiriniz.
7.a.Manifoltları sökerek portları temizleyiniz.
b.Hava süzgeç ve saylanserini temizleyiniz.

GAZ KOLU STOP'A ALINDIĞI HALDE MAKİNE STOP ETMİYOR
SEBEBİ
1.Yakıt rek kolları ayarı yanlış yapılmıştır.
2.Enjektör yakıt sızdırmaktadır.
3.Blower karterden yağ emmektedir.
4.Yakıt püskürtme sistemi yanlış ayar edilmiştir.
GİDERİLMESİ
1.Tekrar ayar yapınız.
2.Küre başlı çek valf yayını değiştirip tazyik testi yapınız.
3.Hava air maiz süzgeci tıkanmış yağı süzmemektedir. Temizleyiniz.
4.Enjektör ayarlarını tekrar yapınız.
MAKİNEDE BAZI SİLİNDİRLER YAKMIYORDUR
SEBEBİ
1.Yakıtta hava vardır.
2.Yakıt filtresi pistir.
3.Yakıtta su vardır.
4.Enjektör tutmuştur.
5.Yakıt püskürtme pompası arızalıdır.
6.Hava süzgeç veya saylanseri arızalıdır.
7.Silindir emme veya egzost valfları tutmuş veya kaçırmaktadır.
8.Piston veya layner aşınmıştır.
GİDERİLMESİ
1.Prayming yaparak havayı alınız.
2.Filtreyi temizleyiniz.
3.Tanktan suyu dreyn ediniz.
4.Enjektöre plancer tecrübesi yapınız.
5.Pompaya eşit basma miktar tecrübesi yapınız.
6.Süzgeç veya saylanseri temizleyiniz.
7.Valfları alıştırınız veya valf ayarı yapınız.
8.Aşıntı kontrolü yapınız. Gerekirse yenileyiniz.
MAKİNE SIK SIK DEVİRDEN DÜŞÜYOR.
SEBEBİ
1.Yakıt devresinde hava vardır.
2.Gavarnör düzgün çalışmamaktadır.
a.Ağırlıkların olduğu yere yağ dolmuştur.
b.Gavernör kumanda bağlantıları yanlış ayar edilmiştir.
3.Yakıt filtresi tıkanmıştır.
4.Bir veya birkaç silindir yakmıyordur.
5.Yakıt püskürtme sistemi arızalıdır.
a.Tulumba veya nozul tutukluk yapıyordur.
b.Enjektör aşınmıştır.
c.Tulumba arızalıdır.
6.Soğutma suyu harareti çok düşüktür.
7.Düşük süratlerde çok fazla yük verilmiştir.
8.Valf ayarları bozuktur.
9.Makine aşırı yüklenmiştir.
GİDERİLMESİ
1.Yakıt devresini prayming ediniz.
2.a.Ağırlık bölümündeki yağı bir el yağdanlığı ile boşaltınız
b.Gavernör ayarını tekrar yapınız.
3.Filtreyi temizleyiniz.
4.Yakmayan silindirin enjektörünü kontrol ediniz.
5.a.Püskürtme tecrübesi yapınız.
b.Enjektör elemanlarını yenileyiniz.
c.Tulumbayı değiştiriniz.
6.Termostat ayarını kontrol ediniz
7.Makine yükünü birden bire değil azar azar vermelidir.
8.Valf ayarı yapınız.
9.Makineyi kapasitesinden fazla yüklemeyiniz.
MAKİNEDE ÇALIŞIRKEN SİLİNDİR EMNİYET VALFI SIK SIK ATMAKTADIR.
SEBEBİ
1.Silindire fazla yakıt püskürmektedir.
a.Püskürtme tulumbası iyi çalışmıyor.
b.Memede damlama vardır.
2.Emniyet valfı yayının tansiyonu azdır
3.Silindirde fazla yağ vardır.
4.Egzost devresinde tıkanıklık vardır.
5.Enjektör ayarları yanlıştır.
GİDERİLMESİ
1.a.Püskürtme basınç tecrübesi yapınız.
b.Meme basınç tecrübesi yapınız. Küre çek valfını değiştiriniz.
2.Ayar somununu gevşeterek yayı patlama kesilene kadar sıkınız.
3.Endikeyter musluklarını açınız.Makineyi torna çark ederek silindirdeki yabancı maddeleri atınız.
4.Egzostu temizleyiniz.
5.Enjektör ayarını tekrar yapınız.
MAKİNE İSTENİLEN SÜRATE YÜKSELMİYOR.
SEBEBİ
1.Rekkolları ayarsızdır.
2.Gavarnör veya kumanda bağlantıları ayarsızdır.
3.Makine fazla yüklenmiştir.
4.Püskürtme sistemi arızalıdır.
GİDERİLMESİ
1.Rekkollarının ayarını yapınız.
2.Kumanda tertibatı ayarını tekrar yapınız
3.Makine gücünü kontrol ediniz.
4.Arızayı gideriniz.
MAKİNE RAKS YAPIYOR
SEBEBİ
1.Makine gavernörü iyi çalışmıyor.
a.Gavernör bağlantıları tutukluk yapıyor.
b.Gavernör pistir.
c.Gavernör ayarı bozuktur.
d.İğne valf tam kapalıdır.
2.Gavarnör makine devrini sabit tutamayacak kadar devrede fazla yük vardır.
3.Enjektör işeme yapıyordur.
GİDERİLMESİ
1.a.Gavarnör bağlantılarını kontrol ediniz.
b.Gavernör yağını dreyn edip gavernörü temizleyiniz.
c.Gavernör yay tansiyonunu ayarlayınız.
d.İğne valfı tam kapayıp çeyrek tur gevşetiniz.
2.Yük değişimlerini yaparken gavernöre kendini toplaması için zaman bırakınız.
3.Meme püskürtme ve basınç tutma tecrübelerini yapınız.

13 Şubat 2014 Perşembe

Yat Sektöründe Makinecilerin İş Bulma Sıkıntıları ve Sektöre Girememeleri

Yat sektörü,daha önceki yazılarımda da belirttiğim gibi denizcilik sektörümüzün sıkıntılı bir iş koludur.Sıkıntı potansiyeli sadece işin stresi yönünden değil aynı zamanda işlerin ve kişilerin piyasa içerisindeki hal ve hareketleriyle doğru orantılıdır.İşler böyle olunca bu piyasaya girmek de çalışmak da o denli zorlaşıyor.
Öncelikle bu piyasada yer edinmek istiyorsanız mutlaka ama mutlaka birilerinin size el vermesi gerekli.El vermek mecazi olarak söylenmiştir.Yani birilerinin size önayak olması,size kefil olması,referans göstermesi veya kendi yerine o teknede doğacak pozisyona yerleştirmesi gerekir.Aksi halde istediğiniz kadar acenta kapılarında dolaşın,internet aleminde onlarca sayfaya,foruma üye olun,marinalarda gezin tozun,olmaz olmaz olmaz.Kimse sizi işe almaz.Sadece siz özgeçmişinizi bırakırsanız şayet bundan doğacak bir mutlulukla oradan ayrılır hayal aleminde kürek çekersiniz.Çapınızın genişlemesi gereklidir.Bunu sağlamanın en kolay yollarını sizlere yazayım.
Yat sektöründe çalışan bir arkadaş,çevre edinmeye bakın.Çevrenizde olsun,arkadaşlarınızın çevrelerinden olsun birilerini araya koyup bu sektördeki çevrenizi genişletmeye çalışın.Size referans olacak biri veya birileri sayesinde orta veya düşük ölçekli kapasiteye sahip bir teknede çalışmaya başlayabilirsiniz.Unutulmamalı ki
giriş olarak iş seçimi yapmamak lehinize olacaktır.Bu tamamen şans ama genel olarak büyük,kaliteli ve iyi altyapısı olan teknelere bu sektörde en az 5 yılını doldurmuş makine personellerini tercih ederler.Çünkü 5 yılını dolduran personel,artık ticari bahriyeden kopmuş tamamen yatçı olmuştur tabir i caizse.
Baktınız çevrenizde bu tarz kişiler yok ve kendi imkanlarınız dahilinde birşeyler yapmak isteyeceksiniz.İşte o zaman gerçekten bir şans faktörü giriyor işin içine.Giriş yapayım da ne olursa olsun diyorsanız marinalarda bulunan tur teknelerinden işe girerek başlayabilirsiniz.Marinalarda bulunduğunuz süre hem sizin yat sektöründeki hizmet günlerinizi başlatmış olacak hem de sizin keşif yapıp bir üst basamağa sıçramanıza olanak sağlayacak keşfinize yardımcı olacaktır.
Fakat daha önce de belirttiğim gibi yat sektörü makineciler için biraz sancılı çalışma ortamı sunuyor.Özellikle son dönemde hızla artan büyük tonaj tekneler ve Dünya üzerindeki uluslararası kanunların değişmesi sebebiyle bu sektörde makinecilerin de sayısal çoğunluğunun eskiye nazaran arttığını görmekteyiz.Fakat makinecilerin birçoğu(%85diyelim)hâlâ bu sektöre karşı önyargılı.Bunları görmek için tabii ki müneccim olmaya da gerek yok.En basit sebepleri,3 aylık bir kursla 500 grt yat kaptanı ehliyeti alan adama karşı elindeki yüksek ehliyetiyle biat etmeme ve ayak uyduramama sorunu ya da yine pek bir geçmişi olmayan kişilerin veya olan kişilerin(kaptanların)hegemonyası altında ezilme ve ezilme korkularıdır.Bunu birçok makineci dillendirmek istemez ama maalesef böyledir.
İyi çalışmalar dilerim.

12 Şubat 2014 Çarşamba

DİL SINAVLARI İÇİN EN ÖNEMLİ 1000 KELİME

DİL SINAVLARI İÇİN EN ÖNEMLİ 1000 KELİME
1. abandon = (1) (birini) terk etmek (= leave) (2) bir şeyden vazgeçmek (= give up)
2. abbreviate = (1) kısaltmak, özetlemek (2) (matematikte) sadeleştirmek
3. abolish = (toplumdaki tabuları) yıkmak, sona erdirmek (= do away with)
4. absorb = içine çekmek, emmek
5. abstain from = (alkol, ilaç vb) --- den sakınmak/ uzak durmak (=avoid from) !
6. abundance = bolluk, bereket
7. abundant = bol, bereketli
8. accelerate = hızlandırmak, ivme kazandırmak *** accelerator = gaz pedalı
9. accept = kabul etmek, razı olmak
10. access = erişmek, ulaşmak
11. accessible to = ulaşılabilir, erişilebilir
12. accommodate = (misafir, konuk vb) ağırlamak (= put up)
13. accompany = (1) eşlik etmek, arkadaşlık etmek (= escort) (2) beraber bulunmak ya da bir arada gözükmek (* Pain and fever accompany inflammatory diseases)
14. accomplish = başarmak (= achieve)
15. accumulate = (1) birikmek, çoğaltmak (2) biriktirmek, yığmak
16. accuracy = doğruluk, kesinlik
17. accurate = doğru, hatasız, eksiksiz bir şekilde (= precise, correct)
18. accurately = doğru, hatasız, eksiksiz bir şekilde (= precisely, correctly)
19. accuse (of) = birini bir şeyle suçlamak, itham etmek
20. achieve = başarmak, yerine getirmek
21. acknowledge as = (1) kabul etmek, --- olarak tanımak (2) (mektup, mesaj vb) aldığını gönderen kişiye bildirmek
22. acquainted with = aşina olmak, haberdar olmak (= familiar with)
23. acquire = (dil, miras, huy vb) edinmek, kazanmak (= obtain, attain) (*She acquired a huge fortune.) (* I acquired Turkish but I learned English in school.)
24. acquisition = edinim
25. activity = faaliyet, aktivite *** activist = bir fikrin aktif destekçisi (= supporter)
26. adapt = bir şeye uyarlamak, uydurmak ( = adjust)
27. addict = bağımlı, tiryaki *** drug addict = eroin bağımlısı
28. addiction to = bağımlılık, tiryakilik
29. addition = ilave, ek
30. additionally = ayrıca, bunun yanı sıra, buna ilaveten (= furthermore, moreover)
31. adequately = yeterli bir şekilde (= sufficiently)
32. adjust = (1) uyarlamak (= adapt) (2) alışmak (= get used to)
33. adjustment = düzeltme,intibak, uyma
34. administer = (1) idare etmek, yönetmek (2) (damardan ilaç vb) vermek, sağlamak
35. admire = hayran olmak
36. admit = kabullenmek, itiraf etmek
37. adopt = (1) evlat edinmek (= take up) (2) (önlem, tedbir vb) almak
(adopt measure) (3) (başkasına ait bir şeyi) benimsemek (dil, din vb)
38. adore = çok sevmek, tapmak
39. adverse = zıt, kötü
40. advocate = (1) savunmak (= defend) (2) desteklemek (= support)
41. affect = etkilemek (= influence)
42. aggravate = gittikçe kötüye gitmek, fenalaşmak (= deteriorate, worsen)
43. aggressive = saldırgan
44. aid = yardım etmek (= help)
45. alien (to) = yabancı
46. alongside = yanında, bitişiğinde (beside, next to)
47. alter = değiştirmek (= change)
48. alteration = değişiklik
49. amazing = şaşırtıcı, hayran bırakıcı (= astonishing)
50. amend = değişiklik yapmak (kanunda düzenleme yapmak anlamındaki gibi)
51. amendment = değişiklik, (kanun vb) üzerinde değişiklik yapmak (= alteration)
52. amusing = eğlenceli, zevkli
53. announce = anons etmek, ilan etmek (= give out, declare)
54. anticipate = ummak, beklemek
55. apologize = özür dilemek (apologize to someone for something)
56. appalling = korkunç (= dreadful, horrendous)
57. appointment = (1) atama, tayin (2) randevu (= rendezvous)
58. appreciate = (1) takdir etmek, değerini bilmek (2) anlamak, farkına varmak
59. approach = (1) (zaman/ mesafe bakımından birine/bir şeye) yaklaşmak (* Do not approach with fire! (2) (bankaya/yüksek bir mevkiye vb) müracaatta bulunmak, ricada bulunmak (* She approached the bank for a loan)
60. appropriately = uygun olarak (= suitably)
61. approve of = onaylamak, uygun bulmak, tasvip etmek
62. arrange = düzenlemek, ayarlamak (toplantı, randevu vb)
63. artefact = insan eliyle yapılmış (sanat)
64. ascend = yukarı çıkmak, yükselmek, tırmanmak (= go up / climb up)
65. ask for = ricada bulunmak, bir şey istemek
66. aspire = şiddetle arzu etmek, çok istemek (* I’ve always aspired to be a singer)
67. assemble = (1) bir araya getirmek, toplamak (= gather) (2) monte etmek (= put up)
68. assess = değerlendirmek (= evaluate)
69. assign = atamak, tayin etmek, görevlendirmek (= appoint)
70. assist somebody in something = birine bir konuda yardım etmek
71. associate = (zihninde insanlar/eşyalar arasında) çağrışım yapmak, çağrıştırmak (* I always associate the smell of baking with my childhood.) (2) (kötü yolda olan veya kötü alışkanlıkları olan insanlarla) arkadaşlık yapmak, düşüp kalkmak (* Don’t associate with those glue-sniffers.)
72. assume = (1) elinde delil olmadan bir şeyin doğru olduğunu düşünmek veya kabul etmek, farz etmek (= conclude) (2) (sorumluluk/vebal vb) üstlenmek, üzerine almak (= take on) (* I temporarily assumed the responsibility for her)
73. assure = birine teminat vermek, emin kılmak, garanti vermek
74. astonishment = şaşırtmak, şaşırmak (= amazement, bewilderment)
75. attach = iliştirmek, eklemek (= enclose)
76. attack = saldırmak, saldırı
77. attain = elde etmek, erişmek (= gain, obtain)
78. attainment = ulaşmak, erişmek
79. attend = iştirak etmek, katılmak
80. attribute = (bir sebebe/nedene) dayandırmak (= base on/upon)
81. auditorium = dinlenme/izleme salonu, seyircilerin oturduğu bölüm
82. available = mevcut, var olan
83. avert = (1) olmasını önlemek (2) başka yöne çevirmek (trafik akışını vb)
84. avoidable = kaçınılabilir, engellenebilir
85. award = ödül
86. backward = geri kalmış, geriye doğru
87. badly in need of = bir şeye/birine çok muhtaç olmak
88. barely = (1) hemen hemen hiç, neredeyse hiç (2) güçlükle (= hardly, scarcely)
89. bargain = (1) pazarlık, anlaşma (2) pazarlık etmek (3) kelepir, ucuz eşya
90. barren = kurak, verimsiz (= infertile, arid)
91. basic = temel (= essential, fundamental)
92. bazaar = pazar, alışveriş yeri
93. behave = davranmak
94. believe = inanmak
95. belongings = birinin kişisel eşyaları (= possessions)
96. beloved = sevgili, hazret
97. bitingly satirical = aşırı alaycı, insafsızca eleştirme
98. bizarre = tuhaf, acayip (= strange, weird)
99. blanket = battaniye
100. blaze = (1) ateş, alev, yangın (2) parlamak
101. bolt = fırlayıp kaçmak, tabanları yağlamak
102. branch = dal, branş
103. break off = (nişan, nikah vb) bozmak, ayrılmak
104. breed = (1) (hayvan için) doğurmak, yavrulamak (2) hayvan yetiştirmek
105. bribery = rüşvet *** offer bribes = rüşvet teklif etmek
106. bride = gelin
107. brief = kısa, öz *** in brief = kısaca, öz olarak
108. bring up = (1) çocuk büyütmek (2) kusmak (3) ortaya (konu vb) atmak
109. broadcast = (radyo, televizyon, hava durumu için) yayın
110. Broadly speaking = Genel konuşmak gerekirse (= generally, mostly)
111. broil = ızgara yapmak, kavurmak
112. bullfight = boğa güreşi
113. bully = (1) kabadayı, zorba (2) kabadayılık yapmak, zorbalık yapmak
114. burial = gömü, gömme
115. burn = (1) yakmak (2) yanmak
116. button = düğme
117. calculator = hesap makinesi
118. call for = talep etmek, istemek (= demand)
119. calm = sakin
120. can’t take one’s eyes off = gözlerini birinden veya bir şeyden alamamak
121. cancel = iptal etmek (= call off)
122. captivating = büyüleyici (= enchanting, fascinating)
123. captive = tutsak, esir
124. captivity = tutsaklık, esaret
125. capture = yakalamak, ele geçirmek, tutsak etmek (= apprehend)
126. careless = dikkatsiz
127. carry out = (çalışma, deney, anket vb) yürütmek, icra etmek (= fulfil, conduct)
128. carve = (1) (tahta vb) oymak (2) (et vb) kesmek
129. casually = günlük, sıradan, havadan sudan
130. caution = uyarı, dikkat
131. cease = sona erdirmek, durdurmak ( cease-fire= ateşkes)
132. ceaseless = aralıksız, durmadan (= non-stop)
133. celebration = kutlama
134. celebrity = ünlü
135. census = nüfus sayımı
136. ceremony = tören
137. charge (with) = --- ile yargılamak (mahkemede) (= try)
138. circulate = dolaşmak, dolaştırmak, deveran etmek (vücuttaki kan vb)
139. circulation = (1) dolaşım (2) gazete tirajı, günlük satış oranı
140. cite = örneklemek, adından bahsetmek, değinmek (= refer to, mention)
141. citizen = vatandaş *** Citizenship = Vatandaşlık
142. clarify = açıklamak (= explain)
143. claw = pençe, hayvan pençesindeki kıvrık tırnak
144. clearance = (1) mağazayı boşaltma, malları elden çıkarma, tasfiye (2) izin, yeşil ışık
145. close = (sıfat) yakın
146. closed = kapalı
147. closure = (1) kapanış (2) iflas
148. coincide with = aynı zamana denk gelmek/tesadüf etmek (= fall on the same date)
149. collapse = (1) (bina vb için) çökmek (2) bayılmak
150. collapsible = katlanabilir (kanepe vb)
151. collar = (1) yaka (2) tasma
152. colleague = iş arkadaşı
153. collide with = çarpışmak (= crash into)
154. commence = başlamak (= start) *** commencement speech = açılış konuşması
155. comment on = yorum yapmak (= interpret)
156. commercial = ticari
157. commit = (1) (intihara vb) kalkışmak, yeltenmek (2) (suç, cürüm) işelemek (3) (kendini işine, ailesine vb) adamak (= devote)
158. commit = kalkışmak, yeltenmek *** commit suicide = intihar etmek
159. common = (1) ortak (2) sıradan, yaygın *** in common with = --- ile ortak nokta
160. commonplace = yaygın, sıradan (= ordinary, usual)
161. commuter = ev ile iş arasında mekik dokuyan/gidip gelen
162. companion = dost, arkadaş
163. company = (1) arkadaşlık, dostluk (2) şirket
164. compel = zorlamak, mecbur bırakmak (= force, oblige)
165. compensation for = (1) tazminat ödemek (2) telafi etmek
166. compete = rekabet etmek, yarışmak ***competition = müsbaka, yarış
167. compete against = başkasıyla yarışmak, rekabet etmek
168. compete with = başkasıyla aynı yerden beslenmek/geçim sağlamak (kangurular koyunların otlaklarından otlanan rakip hayvanlar olması gibi)
169. competition = (1) rekabet (2) müsabaka, yarış
170. compile = derlemek, bir araya getirmek (bilgi, delil vb)
171. complain to somebody about something = şikayet etmek
172. completely = tamamen, bütünüyle (= entirely)
173. comply (with) = --- e uymak,--- e itaat etmek (= abide by)
174. compose = oluşturmak, meydana getirmek *** be composed of = --- den oluşmak
175. compound = bir sürü binanın bulunduğu etrafı çevrili mekan
176. comprise = içermek (= include)
177. compute = hesap yapmak, bir notu bilgisayara girmek(= calculate )
178. conceal = gizlemek, saklamak (= hide)
179. conceive as = (1) --- olarak algılamak/düşünmek (2) conceive of = bir şeyi ilk kendisi akıl etmek (= senaryonun konusu vb) (3) gebe kalmak
180. conclude = sonuç çıkarmak (= assume)
181. conclusion = sonuç, netice, yargı
182. condition = durum, hal / koşul,şart
183. conditionally = şartlı olarak, belli şartlara bağlı
184. conduct = (1) (deney, anket vb) idare etmek, yürütmek (= carry out) (2) (isim hali) davranış (= behaviour)
185. conduct = (1) (deney,çalışma vb) yürütmek,icra etmek (2) davranış (= behaviour)
186. confess = itiraf etmek (= speak out)
187. confident (of) = emin
188. confine to = (1) sınırlamak, bir yere mahkum etmek (2) hapse atmak (= imprison)
189. confirm = (1) onaylamak, doğrulamak (= verify) (2) (bir iddiayı, davayı vb) güçlendirmek, pekiştirmek (= strengthen)
190. conflict = (1) çatışma, savaş (2) anlaşamama, tartışma
191. conflict with = çatışmak, çarpışmak, savaşmak
192. conform to = uymak, uyuşmak (= obey the rules)
193. confront = (1) karşılaşmak, yüz yüze gelmek (2) confront about = yüzleştirmek
194. confuse = karıştırmak, şaşırmak
195. conquer = (1) fethetmek (2) yenmek, galip gelmek
196. consent = (1) razı olmak (2) izin,rıza (= permission)
197. consent to = razı olmak
198. consequence = sonuç, netice (= result)
199. conserve = korumak, muhafaza etmek
200. considerable = büyük ölçüde, önemli miktarda, azımsanamaz X negligible(=neglicıbıl)
201. considerably = önemli ölçüde, oldukça
202. considerately = düşünceli/nazik bir şekilde
203. consideration = göz önünde bulundurma/düşünme
204. consist of = ibaret olmak, meydana gelmek
205. conspire against = birine komplo kurmak (= plot against)
206. constantly = 1-sürekli 2- aralıksız
207. constantly = sürekli
208. constitute = oluşturmak, meydana getirmek (= make up)
209. constrain = zorlamak (= restrain, force)
210. construct =inşa etmek, yapmak (= build)
211. consult = danışmak (= check with)
212. consume = tüketmek (= use up)
213. contact with = birisi ile kontak/temas kurmak, irtibata geçmek
214. contemporary = çağdaş, aynı çağda yaşayan
215. content with = --- den memnun
216. contest = yarışma, müsabaka *** beauty contest = güzellik yarışması
217. continent = kıta
218. contract = (1) sözleşme yapmak (2) küçülmek, büzülmek (= shrink) (3) hastalık kapmak
219. contradict = çelişmek
220. contradictory = çelişkili, tutarsız, kendini yalancı çıkaran (= inconsistent)
221. contribute to = katkıda bulunmak
222. controversial = tartışmalı, fikir ayrılığına sebep olan (= disputable, debatable)
223. controversy = anlaşmazlık, fikir ayrılığı
224. conventional = geleneksel, alışılagelen
225. converse = (1) karşıt, zıt (2) konuşmak
226. convert into = dönüştürmek (= change)
227. convict = mahkum, tutuklu
228. convince = ikna etmek
229. correctly = doğru bir şekilde, düzgünce (= accurately, precisely)
230. correspond to = bir şeyle uymak, uygun düşmek, tekabül etmek (= agree, match)
231. correspond with = birisi ile yazışmak
232. counterpart = karşılığı, dengi (“Sultan” kelimesinin counterpart’ı “Kral” dır)
233. couple = çift
234. course = (1) gidişat, ilerleme (zaman/mekan içinde) *** in the course of = ---nın esnasında (2) (nehir için) akış yönü (3) öğrenim, kurs
235. cramped = hijyenik olmayan
236. crash = (1) kaza, şiddetli ses, iflas (2) yere düşme , çarpma
237. crawl = emeklemek
238. create = yaratmak
239. credibly = inanılır bir şekilde (= believably)
240. criminal = ciddi bir suç/cürüm işlemiş,suçlu
241. crippled = felçli, kötürüm (= paralysed) (2) engellenmiş, gerilemiş (ekonomi vb)
242. crocodile = timsah (= alligator)
243. cross out = üstünü çizmek, silmek (= delete)
244. crumble = ufalanmak, parçalanmak (= disintegrate, fall apart)
245. cultivate = tarım yapmak, tarlayı vb sürüp ekmek
246. curator = sanat galerisi/müze/kütüphane görevlisi
247. currency = döviz
248. curve = eğim, eğmek
249. custom = gelenek, görenek *** customs = gümrük
250. customary = geleneksel (= traditional)
251. debate = tartışmak
252. debt = borç
253. deceit = kandırmak *** deceitful = hilekar, hileci
254. deceive = kandırmak, kafaya almak (= take in)
255. decipher = şifresini çözmek
256. decipher = şifresini çözmek, anlamını meydana çıkarmak
257. declare = ilan etmek, beyan etmek
258. decline = (1) azalmak, gerilemek (2) kibarca reddetmek (= turn down)
259. dedicate = kendini adamak (= devote to, commit oneself to)
260. dedicate to = kendini adamak (= devote to)
261. deduce = sonuç çıkarmak (= conclude, assume)
262. deduction = tümevarım, sonuç (= conclusion)
263. deepen = derinleştirmek, derinleşmek
264. defeat = yenmek, bozguna uğratmak (= beat)
265. defect = bozukluk, kusur, hata, sakatlık *** speech defect = konuşma özrü
266. defend = savunmak
267. define = tanımlamak
268. degeneration = yozlaşma, aslını kaybetme
269. delay = geciktirmek
270. delightful = zevkli, hoş
271. deliver = (1) siparişi teslim dağıtmak/teslim etmek (= distribute) (2) doğurmak vermek (3) deliver speech = konuşma yapmak
272. demand = (1) talep, istek (2) talep etmek, istemek ***in demand = revaçta
273. demobilize = askerden terhis etmek
274. demolish = yıkmak, parçalamak (= do away with)
275. demonstrate = (1) uygulamalı bir şekilde göstermek (= show) (2) gösteri yapmak, protesto düzenlemek
276. deny = (1) inkar etmek (2) yapmasını yasaklamak (deny somebody to do something)
277. depress = (1) üzmek (= sadden, upset) (2) bastırmak (= press down)
278. derive from = çıkarmak, gelmek
279. descend = inmek, azalmak
280. desert = çöl
281. deserve = hak etmek
282. design = plan çizmek, tasarlamak
283. design = tasarlamak, dizayn etmek
284. desire = (1) istek, arzu (2) istemek, arzu etmek (= wish)
285. desolate = mutsuz, kederli (= depressed) (2) terkedilmiş (= deserted)
286. dessert = tatlı
287. destination = hedef, varılacak yer
288. destiny = kader, kısmet
289. destroy = yıkmak, yok etmek (= damage, ruin)
290. detain = alıkoymak, göz altında tutmak (= take into custody)
291. detect = meydana çıkarmak, işin aslını ortaya çıkarmak (= discover, notice)
292. detection = teşhis etmek, belirlemek
293. deter (someone) from = caydırmak, engel olmak (= discourage)
294. deteriorate = kötüleşmek, kötüye gitmek (= aggravate, worsen)
295. determination = (1) azim, kararlılık (= ambition) (2) inat (= stubbornness, obstinacy)
296. devastate = yıkmak, tahrip etmek (= destroy)
297. develop = (1) geliş(tir)mek, genişle(t)mek, ortaya atmak (teori, fakir vb) (2) (foto) film banyo ettirmek (3) (vücudun ürettiği bir hastalığa) yakalanmak “develop cancer”
298. deviate = sapmak, yönünü değiştirmek (= diverge, stray)
299. devote = adamak
300. diagnose as = teşhis etmek
301. differentiate = ayırmak (= distinguish)
302. diminish = azalmak (= decline)
303. direct = (1) yönetmek (2) (turiste vb) yol göstermek (guide)
304. disappearance = ortadan/gözden kaybolmak (= vanish)
305. disclose = açığa çıkarmak, gün ışığına çıkarmak (= reveal, display)
306. discover = keşfetmek
307. discriminate (against) = (ırk, yaş, cinsiyet vb) ayrımcılık yapmak
308. discriminate against = ayrımcılık yapmak
309. discuss about = tartışmak (= argue)
310. disease = hastalık, maraz (= illness, ailment)
311. dismiss = kovmak (işten), kafasından çıkarmak
312. dismissal = kovma, başından savma
313. dispatch = göndermek, yollamak (= send, submit)
314. display = göstermek, sergi *** on display = sergide
315. displeased = hoşnut kalmamış, memnun olmayan (= discontented, unsatisfied)
316. dispose of = başından atmak, --- den kurtulmak (= get rid of)
317. dispute = (1) tartışmak, anlaşamamak (= disagree) (2) anlaşmazlık (= controversy)
318. disqualify = diskalifiye etmek, elemek, yetersiz görmek
319. disseminate = (bilgi, fakir vb) yaymak, dağıtmak
320. distinct = (1) farklı, ayrı, bağımsız (= different) (2) açık seçik, net (= clear)
321. distinguish = ayırmak, farkını söylemek (= differentiate)
322. distort = (1) (olayın aslını) çarpıtmak, farklı bir anlam yüklemek (= misrepresent) (2) (şeklini/biçimini vb) bozmak, tahrif etmek (= disfigure)
323. distress = (1) tehlike (2) acı, ıstırap
324. distribute = dağıtmak (= deliver, hand out)
325. divert = (trafik yönünü vb) saptırmak, başka yöne çevirmek
326. dizzy = başı dönen, kendini bayılacak gibi hisseden (= giddy)
327. docile (dosayl) = uysal, evcil
328. dominate = egemen/baskın olmak, hakim olmak, idaresi altına almak
329. donate = (para, kan vb) bağış yapmak (= contribute)
330. donation = (para, kan vb) bağış yapmak (= contribution)
331. dowry = çeyiz
332. dramatic = (1) tiyatro ile ilgili (= theatrical) (2) önemli, kayda değer (= drastic) (3) ani, çok hızlı (fiyatlarda ani ve hızlı artış gibi)
333. draw = (1) (resim vb) çizmek (2) (perde vb) çekmek, kenara almak (3) (sonuç) çıkarmak (***draw a conclusion) (4) bir maçın berabere bitmesi
334. dress code = (bir işyerinde veya okulda) kıyafet genelgesi
335. drug addict = eroin bağımlısı
336. drug dealer = eroin ticareti yapan kişi
337. dustbin = çöp kutusu (= trash can)
338. earth***** = deprem
339. edit = bir kitabı basılabilir hale getirmek, editörlük yapmak
340. edition = (kitap için) basım, baskı, yayın
341. educate = eğitmek (= train)
342. effect = etki (= influence, impact) *have an effect on = üzerinde etkisi olmak
343. elect = seçmek (= vote for)
344. eliminate = elemek, den kurtulmak (= get rid of) (2) yok etmek, yıkmak (= destroy)
345. elimination = (1) ortadan kaldırma, yok etme, bertaraf etme (2) hesaba katmama
346. embarrass = utandırma (= humiliate)
347. embrace = (1) kucaklamak (= hug, cuddle) (2) (fikir, din vb) benimsemek
348. emerge = ortaya çıkmak (= come out)
349. emphasize = vurgulamak
350. employ = (1) işe almak (2) (metot, yöntem vb) uygulamak
351. empty = (1) boşaltmak (2) boş
352. emulate = taklit etmek,(= imitate, copy)
353. enable = olanaklı kılmak
354. enclose = çevresini sarmak
355. encounter = karşılaşmak ( to face)
356. encourage = teşvik etmek
357. endure = dayanmak
358. enhance = büyülemek
359. enhancement = yükseltme, artırma, çoğaltma (= improvement, enrichment)
360. enlarge = büyütmek, genişletmek
361. enquire = soruşturmak
362. enslave = köleleştirmek, esir etmek
363. ensure = birini temin etmek/emin kılmak, birine garanti vermek
364. entertain = eğlendirmek
365. entirely = tamamen (= completely)
366. entrance = giriş
367. envy = kıskanmak, imrenmek
368. epic = destan
369. epic = destansı (şiir vb)
370. equal = eşit, adil
371. equality = eşitlik (= parity, fairness)
372. equate = eşitlemek
373. equip = donatmak
374. equip = donatmak ***equipment = donanım, teçhizat
375. erode = yıpratmak, aşınmak
376. erupt = patlamak
377. establish = kurmak, doğruluğunu kanıtlamak, kabul etttirmek
378. estimate = tahmini bir şey/rakam söylemek, tahminde bulunmak (= guess)
379. eternal = kalıcı, ebedi
380. evaluate = değerlendirmek (= assess)
381. evaluation = değerlendirme (= assessment)
382. evidently = açık ve şüphe götürmez bir şekilde, delillere dayanarak (= obviously)
383. evolve = (1) geliş(tir)mek (= develop) (2) (Biyolojide) evrim geçirmek
384. evolve = değişmek, evrim geçirmek
385. exaggerated = abartılı, mübalağalı
386. excavate = kazı yapmak
387. exceed = aşmak
388. excessive = aşırı, abartılı (sayıda, miktarda)
389. exchange = takas etmek, değiş tokuş etmek (= swap)
390. exclude = çıkarmak
391. exclusive to = herkese açık olmayan, özel (otel, tatil yeri vb)
392. exclusively = sadece, yalnızca
393. excursion = keşif gezisi
394. exhibit = sergilemek
395. exist = var olmak, mevcut hale gelmek
396. existence = var oluş, mevcut olma
397. expand = genişlemek, büyümek, nüfuz olarak artmak
398. expect = ummak, beklemek
399. expectation = umut, beklenti
400. expense = masraf
401. experience = (1) tecrübe (2) tecrübe etmek, yaşamak (3) olay, vukuat
402. expire = (yiyecek, ilaç vb için) son kullanma tarihi gelmek, miadı dolmak
403. expire = süresi dolmak
404. Expiry Date = Son Kullanma Tarihi
405. explode = patlamak
406. exploit = patlatmak, sömürmek
407. explore = keşfetmek,araştırmak
408. export = ithal etmek
409. expose = (1) açıklamak, arz etmek (= reveal) (2) (tehlikeye vb) maruz bırakmak
410. express = (1) ifade etmek, iletmek (2) çabuk, hızlı (= fast)
411. extend = (1) (tatilin, ödevin vb) süresini uzatmak (= prolong) (2) ekleme yapmak (eve birkat daha çıkmak veya balkon eklemek gibi) (= make bigger) ***extension
412. extract = elde etmek, çekip çıkarmak (üzümden sirke elde etmek gibi)
413. extraordinary = (1) fevkalade, olağanüstü (= exceptional) (2) tuhaf, alışılmadık
414. fabricate = (1) uydurmak (= make up) (2) (raf vb) monte etmek (= put up)
415. facilitate = kolaylaştırmak
416. fade = (1) solmak (2) solgun
417. failure = başarısızlık
418. faint = (1) bayılmak (= pass out) (2) solgun (ses, renk vb)
419. fairly = oldukça (= quite, rather)
420. falsify = (1) hesaplar üzerinde oynamak (2) sahtekarlık yapmak (= fake)
421. familiar (with) = aşina, tanıdık
422. famish = aç kalmak, açlıktan ölmek (= starve)
423. fare = (otobüs, uçak vb için) fiyat
424. fatal = ölümcül ***fatally injured = ağır yaralı, ölümcül yarası olan
425. favourable = olumlu, yapıcı (= positive, constructive) (2) uğurlu (= auspicious)
426. fearful for = --- için korkan/endişelenen
427. fertilize = (toprağı vb) verimli hale getirmek, verimli kılmak
428. fetch = gidip getirmek
429. fiancé = (erkek) nişanlı
430. fiancée = (kız) nişanlı
431. field trip = kır gezisi, arazi gezisi
432. fierce = (1) şiddetli, kıyasıya, çetin (rekabet vb) (2) azgın, azmış (köpek vb)
433. figure = (1) şekil, figür (2) rakam, sayı (3) figure out = anlamak (= make out)
434. filthy = (1) pis, kirli (2) dayanıksız, sağlam olmayan
435. finance = finanse etmek, paraca desteklemek
436. fine = (1) ince ince/küçük doğranmış (et, patates vb) (2) iyi, güzel (3) para cezası
437. firework = havai fişek
438. fit = (1) sağlıklı, zinde, sıhhati yerinde (= robust, healthy) (2) (bir kıyafetin şıklık bakımından değil de bedene oturması anlamında) yakışmak (3) sara nöbeti (= seizure)
439. flatmate = ev arkadaşı
440. flattery = birine yağ çekme
441. flee = kaçmak (= escape)
442. fleece = koyun postu (yünlü) *** hide = yünsüz post
443. flight = (1) uçuş (2) uçak (= airplane = aeroplane)
444. flow = (nehir vb için) akmak *** overflow = taşmak
445. fluctuate = dalgalanmak, istikrarlı gitmemek, bir artmak bir azalmak
446. fluctuate = dalgalanmak
447. focus on = odaklanmak, yoğunlaşmak (= concentrate on, centre on)
448. fold = (1) katlamak, kıvırmak, bükmek (2) bir şeyin --- katı, --- misli (twofold, tenfold = iki katı/misli, on katı/misli)
449. force = zorlamak
450. forceful = (1) güçlü, zorlu (2) etkili, ikna edici
451. forecast = önceden tahmin etmek (= predict)
452. forge = taklidini yapmak, sahtesini çıkarmak
453. forgery = sahtekarlık (= counterfeit, fake)
454. forgery = sahtekarlık, kalpazanlık
455. former = önceki (iki şeyden bahsederken ilk söylenen kişi veya şey)
456. formerly = evvelki, önceki
457. formulate = formülleştirmek, formüle dökmek
458. forthcoming = yakınlaşmakta olan, gelmekte olan ( Christmas vb.)
459. fortify = takviye etmek, sağlamlaştırmak, kuvvetlendirmek (= strengthen, enrich)
460. fracture = kırılmak, çatlamak ( kemik, kolon vb)
461. frail = zayıf, cılız (= feeble)
462. frame = çerçeve
463. freed = serbest kalmış, özgür (= at liberty, at large)
464. fulfil = (görev, sorumluluk vb) yerine getirmek, icra etmek (= carry out)
465. fundamental = esas, temel, zorunlu (= essential)
466. funeral = cenaze töreni
467. fussy = aşırı titiz (= fastidious, meticulous, diligent)
468. fuzzy = tüylü
469. gather = (1) toplamak, bir araya getirmek (2) bir araya gelmek
470. gender = cinsiyet (= ***)
471. generate = (1) (ısı, elektrik vb) üretmek (2) (tartışma vb) ortaya atmak
472. genre (= canr) = tür, çeşit, nevi (= type, sort)
473. get rid of = başından atmak, defetmek
474. giant = dev X dwarf
475. give up = vazgeçmek, bırakmak (= abandon, abort)
476. glance = göz atmak
477. gloom = karanlık ***gloomy = üzüntülü, hüzünlü
478. glorify = yüceltmek, övmek (= praise)
479. goal = amaç, gaye (= aim)
480. govern = yönetmek
481. government = hükümet
482. grab = kapmak, el koymak (= snatch)
483. gradually = yavaş yavaş, kademeli olarak
484. grant = vermek, bahşetmek (burs, bağış vb)
485. grasp = (1) (bir nesneyi) kavramak (2) (bir konuyu) kavramak, anlamak
486. graveyard = mezarlık (= cemetery)
487. groom = damat
488. grow tired of = --- den yorulmak
489. growl = köpek ve benzeri hayvanların çıkardığı hırlama sesi
490. guide = rehber, rehberlik etmek
491. harass = saldırmak, taciz etmek ******ual harassment = cinsel taciz
492. harbour = (1) liman (2) barındırmak, sağlamak
493. hardship = zorluk
494. harshly = (1) sert bir şekilde (2) kabaca
495. hasten = acele etmek
496. havoc = hasar, yıkım (= destruction)
497. hazard = tehlike
498. hazardous = tehlikeli (= perilous)
499. hectic = heyecanlı, telaşlı, hareketli (program, ofis vb)
500. hesitate = duraklamak
501. highly = oldukça, epey (= extremely)
502. hinder = (1) engel, mani (2) engel olmak, mani olmak
503. hire = (1) kiralamak (2) işe almak (= employ)
504. hitchhiker = otostopçu
505. hollow = oyuk, boşluk (ağaç kovuğu vb) *** hollow promise = boş vaat
506. hopefully = inşallah (= with any luck)
507. horrible = korkunç
508. huge = iri, büyük (= enormous, immense)
509. humiliate = aşağılamak, rezil etmek, utandırmak (= embarrass)
510. hunter = avcı
511. hurricane (hörikeyn) = kasırga
512. iceberg = buz dağı (= glacier)
513. identify = teşhis etmek, kimliğini belirlemek, sınıflandırmak
514. idle = tembel (= lazy, indolent) X (= hardworking)
515. ignore = görmezden kalmak, kale almamak (= take no notice)
516. illusion = hayal,hülya, kuruntu
517. illustrate = örneklemek
518. imagine = hayal etmek
519. imitate = taklit etmek
520. immediate = (1) derhal, acele, çabuk (2) (akraba için) en yakın
521. immobilize (immmobilayz) = hareketsiz/sabit kılmak
522. impact = çarpmak
523. impeach = suçlamak, itham etmek (= accuse)
524. implement = gerçekleştirmek (realize)
525. implicate = bulaştırmak
526. imply = ima etmek
527. impose = zorla kabul ettirmek, koymak( vergi), yük olmak
528. imprisonment = hapse atmak (= incarceration)
529. improve = geliştirmek
530. inaudible = duyulamaz, işitilemez (ses vb)
531. incapable of (inkepıbıl) = kabiliyetsiz, yeteneksiz (= unskillful)
532. incapacitate = yetersiz bırakmak, olanak tanımamak, aciz bırakmak (= debilitate)
533. incessant = aralıksız, sürekli
534. incline = eğmek, eğilimi olmak, fikrini vermek
535. include = dahil etmek, içermek (= consists of, incorporate) x exclude
536. incorporate into = dahil etmek (= include, integrate)
537. incredible = inanılmaz ( = unbelievable)
538. indicate = göstermek, belirtisi olmak
539. indifference to = kayıtsız, ilgisiz olmak
540. induce = -e neden olmak, ikna etmek
541. inevitable = kaçınılmaz (= inescapable)
542. infer = anlamak, sonucunu çıkarmak
543. influence = (1) etki (= impact, effect) (2) etkilemek
544. influential (influwenşıl) = nüfuzlu, sözü geçer, çevresi geniş (= well-connected)
545. inherit = mirasa konmak, miras olarak almak (= come into)
546. inhibit = göz dağı vermek
547. initially = başlangıçta, ilk etapta (= at first)
548. initiate (inişiyeyt)= başlatmak (= start, commence)
549. injure = incitmek
550. injustice = eşitsizlik, adaletsizlik (= inequality, unfairness)
551. innovate = yeni bir şey icat etmek, yenilik getirmek (= invent)
552. innovation = yenilik, yeni bir şey icad etmek
553. innovative = yenilikçi, icatçı
554. insatiable (inseyşıbıl) = (1) gözü doymaz, doyumsuz, aç gözlü (2) obur, pisboğaz
555. insignificant = (1) ehemmiyetsiz, önemsiz (2) anlamsız, manasız
556. insist (on) = ısrar etmek (= persist in)
557. inspect = incelemek
558. instantaneously = anlık, bir anda olan, aniden (= immediately,
instantly)
559. institute = kurmak
560. instruct = talimat vermek
561. insulate (against) = yalıtmak, (soğuğu/sesi vb) kesmek (hırkanın soğuğu kesmesi gibi)
562. integrate = bütünleşmek, kaynaşmak
563. intelligence = (1) zeka, akıl (2) haber ajansı
564. intention (intenşın) = niyet
565. intentional = kasıtlı,maksatlı,bilebile (= deliberately)
566. interaction (with) = etkileşim
567. interfere = başkasının işine burnunu sokmak
568. interfere with = karışmak, müdahale etmek
569. interpretation = yorum, çeviri
570. interrogate = sorguya çekmek
571. interview = (1) röportaj, röportaj yapmak (2) mülakat, mülakat yapmak
572. intimate = (1) samimi (2) tanıdık, aşina (alışılan plaj, trafik manzaraları vb)
573. introduce = (1) tanıştırmak (2) yeni bir icadı/fikri ortaya atmak
574. invade = işgal etmek, istila etmek (= attck, occupy)
575. invaluable = paha biçilmez, çok değerli (= priceless)
576. invent = icat etmek (= make up)
577. invest (in) = para yatırımı yapmak
578. investigate = araştırmak, incelemek (= search, look into)
579. invoke = dilemek
580. involve = (1) dahil etmek (2) gerektirmek
581. involvement = dahil olma, karışma (= association, participation)
582. irregularity = (1) yolsuzluk, hile (2) düzensizlik
583. isolate = izole etmek, (iki şeyi vb) birbirinden ayırmak, tecrit etmek
584. jeopardize (ciopidayz) = tehlikeye atmak (= endanger, imperil)
585. join = katılmak, iştirak etmek
586. joint = (1) eklem, mafsal (2) ortaklaşa yapılan (= mutual)
587. justify = doğrulamak
588. kennel = köpek kulübesi
589. keyhole = anahtar deliği
590. kidnapper = adam/çocuk kaçıran (= abductor)
591. knock = (1) devirmek (2) (kapı vb) çalmak
592. knowledge = bilgi
593. label = etiketlemek
594. lamb = (1) kuzu (2) kuzu eti
595. latter = sonraki x former = önceki
596. lawyer = avukat (= solicitor)
597. leak = (1) (su, yağ vb) sızmak (2) (bilgi, gizli sırlar vb) medyaya sızmak
598. legend = efsane (= myth)
599. legislate = yasamak
600. leisure = boş vakit
601. lessen = azaltmak (= diminish)
602. levy = zorla toplama (haraç)
603. Likewise = Buna benzer şekilde, Aynen bunun gibi (= Similarly)
604. listless = yorgun, bitkin (= exhausted)
605. literacy = okur yazarlık
606. litter = çöp (= trash, garbage, rubbish)
607. loathe = nefret etmek (= abhor, hate)
608. locate = yerleştirmek
609. location = mevki, yer
610. loose = gevşek, sıkıca bağlanmamış, gevşemiş X tight
611. lovely = sevecen, sevimli
612. luggage (lagiç) = bagaj
613. magical (mecikıl) = sihirli
614. mainstream = pek çok kişi tarafından kabul gören inanış veya düşünce
615. maintain = korumak
616. make a decision = karar vermek
617. manage = (1) başarmak, üstesinden gelmek (2) yönetmek, idare etmek
618. management = yönetim idare
619. manipulate = elinde oynatmak
620. manner = davranış, tutum (= attitude)
621. manufacture = fabrikada üretmek
622. march = ilerleme, ilerleyiş, marşla yürümek
623. massacre (messekı=r) = soykırım, katliam (= genocide)
624. master = (1) efendi, sahip (2) hakim olmak, bir şeyi detaylarıyla bilmek (= govern)
625. masterpiece = şaheser, baş yapıt
626. mature (maçu=) = olgun
627. meadow = çayır, otlak, mera (= pasture)
628. meander = (1) dolambaçlı yol (2) avare avare dolaşmak
629. measure (mejı=r) = (1) ölçü, ölçmek (2) tedbir, önlem (= precaution)
630. mediate between = arabuluculuk etmek, arasını bulmak
631. meet = (1) (ihtiyaç, talep vb) karşılamak (2) tanışmak (3) (bir yolcuyu) karşılamak
632. memorial = anıt
633. memory = hafıza
634. merge = birleşmek, bir araya gelmek ( iki şirketin birleşmesi vb)
635. migrate = göçmek
636. minor = (1) az (2) önemsiz, küçük *** minority= azınlık
637. miraculously = mucize eseri
638. misbehave = terbiyesizlik yapmak, kötü davranışlar sergilemek
639. mischief = yaramazlık, haşarılık (= misbehaviour)
640. misunderstanding = yanlış anlaşılma (= misconception)
641. mix up = aklını karıştırmak,karıştırmak
642. mock at = dalga geçmek, alay etmek (= tease, make fun of)
643. modify = değiştirmek (= change)
644. mood = ruh hali, moral ***in a bad mood = morali bozuk olmak
645. mourning = yas, keder (= lamentation) ***mournful = yaslı, yas tutan
646. move = (1) hareket etmek, taşımak (2) (bir yerden bir başka yere) taşınmak
647. movement = (1) hareket (2) (edebiyatta vb) akım
648. multinational = çok uluslu
649. municipality = belediye
650. murder = (1) öldürmek, cinayet işlemek (= kill) (2) cinayet
651. mystery = gizem, sır (= enigma)
652. narrowly = kıl payı (= She narrowly escaped death yesterday.)
653. native to = yöreye has/özgü
654. neglect = ihmal etmek (= ignore)
655. nervous = gergin (sınav öncesi vb..) *** nervous attack = sinir krizi
656. neutrality (nötraliti) = tarafsızlık (= impartiality)
657. notice = (1) ilan (2) fark etmek
658. obese = şişman, obez
659. obey = uymak, itaat etmek ( kurallara vb)
660. objection = itiraz
661. obligation = zorunluluk, mecburiyet
662. obscure = (1) silik (2) anlaşılmaz hale getirmek, karışık hale getirmek (= confuse)
663. observe = gözlemlemek
664. obsolete = modası geçmiş, eskide kalmış
665. obtain = elde etmek (= gain, attain)
666. occasion = (1) özel olay, önemli gün (2) durum, hal
667. occasional = ara sıra, nadiren (= infrequent)
668. occupy = (1) (ülke/şehir vb) işgal etmek (2) bir mekanı doldurmak, yerleşmek
669. occur= meydana gelmek
670. occurrence = vukuat, olay
671. odd = (1) tuhaf (=strange, weird *(wiyırd) (2) odd numbers = tek sayılar (1,3,5 ..)
672. Oddly enough! = Ne tuhaftır ki …!
673. odour = koku ***odourless = kokusuz X (aromatic = hoş kokulu)
674. offend = (1) gücendirmek, kırmak (2) (hafif) suç işlemek
675. offer = (1) teklif, teklif etmek (2) (imkan, fırsat vb) sağlamak, sunmak
676. officially = resmen, resmi olarak
677. opportunity = fırsat *** opportunist = fırsatçı
678. opposition = karşıtlık, muhalefet,zıtlık
679. oppress = zulmetmek (= persecute)
680. ordinary = sıradan, alışılagelmiş (= commonplace, mundane, average)
681. originally = ilk başta, ilk önceleri (= initially, at first)
682. ornament = (1) süs, süs eşyası (2) süslemek
683. orphan = yetim bırakmak
684. outcrop = yeryüzüne çıkmış katman
685. outcry = feryat figan, çığlık
686. outdo = birini geride bırakmak, sollamak, ekarte etmek (= surpass)
687. outing = gezi, gezinti
688. outlet = (sadece bir çeşit ürün veya sadece bir firmanın ürününü satan) şube
689. overlap = üstüste binmek
690. overlook = (1) göz ardı etmek, görmezden gelmek (= ignore) (2) (bir evin denize bakması, bir ofisin otoparka bakması gibi) --- e bakmak
691. overtake = (arabasıyla bir başka arabayı) sollamak
692. overtake = sollamak, bastırmak
693. partially = kısmen
694. participate in = katılmak, iştirak etmek (= take part in, join, attend)
695. participation = iştirak, katılım ***participatory = katılımcı
696. particular (pıtik=ulır) = özel, önemli *** in particular = özellikle
697. particularly = özellikle
698. passenger = toplu taşıt yolcusu
699. passionately = ihtirasla, tutkuyla
700. patiently = sabırla, sabırlı bir şekilde (= uncomplainingly)
701. pavement = kaldırım (= side-walk)
702. peace and quiet = huzur ve sükunet
703. peak = doruk, zirve *** at peak = zirvede, dorukta
704. peculiar = tuhaf, acayip (= odd, weird, strange)
705. pedestrian = yaya
706. penalize = ceza vermek, cezalandırmak (= punish)
707. perceive = algılamak
708. permission = izin, müsaade
709. persevering = sebatkar, gayretli
710. persist = ısrar etmek, sürüp gitmek
711. persuade = ikna etmek
712. pessimism = kötümserlik ***pessimist = kötümser ***optimist = iyimser
713. pet = ev hayvanı
714. pioneer = öncü, yol açan, öncülük eden (= forerunner)
715. placement = yerleştirme
716. plague (pleyg) = (1) veba (2) öldürücü salgın hastalık (3) (bela vb) musallat olmak
717. plain = (1) düz, sade (2) ova, düzlük
718. plead = yalvarmak , rica etmek
719. please = (1) memnun etmek, tatmin etmek (= satisfy) (2) Lütfen!
720. pledge (plec) = ciddi bir söz vermek, ciddi bir vaat
721. poem = şiir ***poetry = şiir
722. point = (1) anlam, mana ***pointless = anlamsız (2) (zamanda/mekanda vb) nokta
723. policy = tutum, kural, prensip, ilke
724. polio = çocuk felci
725. pose = ortaya çıkarmak, poz vermek
726. possess = sahip olmak, etkilemek
727. possession = eşya, mal mülk
728. post = (1) vazife, görev, iş (2) posta
729. postpone = ertelemek (= put off)
730. practically = 1-hemen hemen 2-uygun olarak, pratik olarak
731. praise = övmek (= glorify, compliment)
732. precede = - den önce gelmek
733. predict = tahminde bulunmak
734. predictable = tahmin edilebilir, sağı solu belli
735. prejudice = ön yargı (= bias)
736. present = (1) sunmak, tanıtmak (2) mevcut, var olan (= existing)
737. preserve = korumak, muhafaza etmek
738. pressure = baskı, basınç ***under pressure = baskı altında
739. prevent = engel olmak, mani olmak
740. previously = önceden, eskiden (= formerly)
741. prior (to) = --- den önce, --- den evvel
742. prison = hapishane (= jail)
743. probability = olasılık
744. process = (bir malzemeyi) işlemek
745. progress = ilerlemek ***in progress = devam eden, ilerlemekte olan
746. promote = (1) terfi etmek, makamını yükseltmek (2) reklam yapmak
747. prompt = çabuk, ivedi, acele, vakit geçirmeden (= punctual, immediate)
748. promptly = derhal, hemen
749. proofread = bir metni inceleyip üzerindeki yanlışları düzeltmek
750. properly = adam akıllı
751. property = mal, mülk
752. proportion = oran ***in proportion to = ---e oranla
753. protection against = koruma
754. provoke = kışkırtmak, tahrik etmek
755. publish = (kitap, kaset vb) yayımlamak
756. purchase (pö=çıs) = (1) satın almak (2) satın alınan eşya
757. purchase = satın almak (= buy)
758. purpose = amaç, gaye
759. pursue = takip etmek (= follow, chase) ***in pursuit of = ---nın peşinde
760. push = itmek X pull = çekmek
761. put forth = öne sürmek, ortaya atmak (= put forward, bring up)
762. queue = sıra, kuyruk
763. race = (1) ırk (2) yarış
764. racism = ırkçılık, milliyetçilik (= nationalism)
765. raid = yasadışı işlere yapılan baskın (= seizure)
766. raise = (1) artırmak, yükseltmek, kaldırmak (su seviyesini, maaşları vb) (2) (hayvan/insan) yetiştirmek, büyütmek (3) (sorun, konu, fikir vb) ortaya atmak
767. rate = oran, hız
768. receive = almak, kabul etmek
769. reckless = = dikkatsiz, pervasız (= irresponsible, thoughtless)
770. recklessly = dikkatsizce, pervasızca (= irresponsibly, thoughtlessly)
771. recognize = (daha önce gördüğü birini veya bir şeyi gördüğünde) tanımak
772. recommendation = tavsiye, öneri
773. referee = hakem (= arbitrator)
774. refreshing = canlandırıcı, serinletici (aperatif yiyecek, temiz hava vb)
775. refugee = mülteci
776. refund = parayı iade etmek
777. regard = (1) saygı (= respect) (2) göz önünde bulundurmak
778. regional = bölgesel
779. register = (1) sicil,kütük (2) kaydetmek
780. regret = (1) pişmanlık (2) üzüntü
781. regretful = pişman, üzgün (= remorseful)
782. regrettable = üzücü, üzüntü/keder/esef verici
783. regularly = düzenli bir şekilde *** on a regular basis = düzenli bir şekilde
784. rehearse (rihörs) = prova yapmak ***rehearsal = prova
785. reject = red etmek (= turn down)
786. rejection = ret, kabul etmeme (= refusal)
787. relate = (1) rivayet etmek, anlatmak, aktarmak (2) ilişkili/alakalı olmak
788. release = serbest bırakmak,salmak (= let out)
789. relentless = (1) merhametsiz (2) amansız, hummalı, aralıksız devam eden
790. relief = rahatlama, ferahlama ***relief work = afet kurtarma ekibi
791. relocate = yerini değiştirmek, yerinden etmek (= displace)
792. reluctant (rilaktınt) = isteksiz (= unwilling)
793. remain = kalıntı
794. remark = (1) söylemek, belirtmek (2) düşünce, fikir
795. remembrance = anma, hatırlama, yad etme (= commemoration)
796. reminiscent of = andıran, hatırlatan, anımsatan (= suggestive of)
797. remote = (1) uzak, ırak (2) ıssız, ücra ***remote control = uzaktan kumanda
798. removal = (1) (leke vb şeylerin) çıkarılması, sökülmesi (2) (evin vb) taşınması
799. remove = (1) (leke vb) çıkarmak, temizlemek (2) sökmek
800. repeatedly = defalarca, tekrar tekrar (= continually, constantly)
801. repetitive = monoton, sıkıcı
802. replace (with) = (1) eski yerine koymak (2) --- ile değiştirmek
803. replica = aslına çok benzeyen kopya
804. request = rica etmek
805. require = gerektirmek (= necessitate)
806. requirement = ihtiyaç, gereksinim
807. resentful = alıngan, darılmış
808. reside = ikamet etmek, yerleşmek
809. resident = bir yerde ikamet eden, halk (apartman, mahalle sakini vb)
810. resign from = --- den istifa etmek ***resignation = istifa
811. resolve = (1) çözmek (= sort out) (2) karar vermek
812. resort = (1) son çare olarak bir şeye başvurmak (2) tatil yeri/beldesi
813. response = karşılık, cevap
814. restlessness = huzursuzluk, içinin rahat olmaması X calmness
815. result = sonuç (= outcome)
816. reveal = açığa çıkarmak, gün yüzüne çıkarmak (= disclose, display)
817. revenge = intikam, intikam almak *** take revenge on = intikam almak
818. revolve = (1) dönmek (2) döndürmek, çevirmek
819. reward = (1) ödül (2) ödüllendirmek *** rewarding = tatmin edici (iş vb)
820. ride = (at, bisiklet vb) binmek
821. rightfully = haklı olarak, haklı yere X wantonly = durduk yere, sebepsiz yere
822. rise = ortaya çıkmak, artmak, yükselmek
823. rob somebody of something = birini soymak ***robbery = soygun
824. robust (rıbast) = turp gibi, sapasağlam
825. rough (raf) = (1) kaba pürüzlü (zemin, yüzey vb) (2) nazik olmayan, sakar bir şekilde (3) (deniz/okyanus için) dalgalı, fırtınalı
826. rubble = enkaz, yığın (= wreckage)
827. sacrifice = adamak, kurban adamak
828. salute = selamlamak (= greet)
829. satisfaction = tatmin, memnuniyet
830. savage = vahşi
831. scald = kaynar suyla yakmak/haşlamak (el, kol vb)
832. scalp = kafa derisini yüzmek
833. scarce = seyrek, az
834. scarcely = hemen hemen hiç (= barely, hardly)
835. scatter = saçmak, serpmek
836. sceptical = şüpheci (= cynical)
837. scratch = (1) kazımak, tahriş etmek (2) tırmalamak
838. sculpture = heykel ***sculptor = heykeltırtaş
839. seam = (1) kıyafetlerin dikiş yerleri (2) (yara için) dikiş yeri
840. seasonal = mevsimine uygun
841. secure = güvenli, emniyetli (= safe)
842. sedate = (1) sakinleştirmek, yatıştırmak (2) sakin, soğukkanlı (= composed)
843. seed = tohum
844. seize = (1) baskınla ele geçirmek (= raid) (2) (birinin kolunu vb) kavramak
845. sense = (1) duygu **sensitive = hassas, duygusal (2) mantık **sensible = mantıklı
846. sentence = (1) birini hapse/cezaya mahkum etmek (2) cümle
847. sentimental = duygusal (= emotional)
848. session = toplantının her bir oturumu
849. sewage = lağım, kanalizasyon
850. shade = (1) gölgelik (2) renk tonu
851. shortcoming = kusur, eksik, noksan
852. shorten = kısaltmak
853. show off = hava atmak
854. shuffle = karıştırmak ( iskambil kağıtlarını); ayak sürüyerek yürüme
855. sigh = iç çekmek *** a sigh of relief = derin/rahat bir nefes
856. significant = (1) önemli, kayda değer (2) manalı, anlamlı
857. silent = sessiz, sakin
858. simply = (1) basit bir şekilde (2) sadece, yalnızca (= only, solely, merely)
859. simulate = taklit etmek *** simulation = taklit
860. sink = (1) batmak (2) lavabo, musluk taşı
861. situate = konuşlandırmak, yerleşmek, yerleştirmek (= locate)
862. size = (1) (insan için) kıyafet bedeni (2) ebat, boyut
863. skill = beceri, yeti, istidat (= talent, ability)
864. slaughter = (1) kurban etmek, kesmek (2) öldürmek, cinayet işlemek (= murder)
865. slavery = kölelik
866. sleeve = gömlek, gömlek kolu *** buy on the sleeve = veresiye satın almak
867. slight = hafif, az
868. slip = kaymak *** slip of the tongue = dil sürçmesi
869. smash = (cam, kapı vb) paramparça etmek, kırıp parçalamak
870. smother (smadır) = (1) (yastık vb ile) boğmak (2) üzerini örtmek, kamufle etmek
871. snap = (fotoğrafçılıkta) poz
872. soap = sabun ****soap opera = pembe dizi
873. sociable = sıcak kanlı, insanlarla çabuk kaynaşan
874. solely = yalnızca, sadece
875. soothing = yatıştırıcı (= comforting, calming)
876. spectacular = görkemli, harikulade
877. spectacular = görkemli, muhteşem (= impressive, stunning)
878. spend = harcamak ( para vb)
879. spillage = (yere vb) dökülen şey, döküntü (su vb)
880. spin = (1) fırıl fırıl dönmek (2) (ip için) eğirmek
881. spine = omurga, belkemiği
882. spiritual = manevi, ruhani
883. spoiled = şımarık (= mischievous (=misçivıs)
884. spouse = eş (karı veya koca)
885. spread = yaymak, yayılmak ***widespread = geniş çaplı, yaygın
886. spring = (1) bahar mevsimi (2) su kaynağı
887. stability = istikrar, denge
888. staff = personel
889. stage = (1) sahne (tiyatro) (2) aşama, merhale
890. stage = sahne, derece
891. startle = (1) korkutmak, ürkütmek (2) şaşırtmak, affalatmak
892. statement = (1) söz, ifade (2) demeç *** give statement = ifade vermek
893. statue (steyçu) = heykel
894. steadily = sabit bir şekilde, istikrarla (= constantly)
895. steal = çalmak, hırsızlık yapmak
896. stealthily (steltili) = hırsız gibi, sinsi bir şekilde (= sneakily (snikili)
897. stem = ağaç gövdesi *** stem from = --- den kaynaklanmak
898. stimulate = (1) teşvik etmek, motive etmek (= encourage) (2) (beyni) uyarmak
899. stir = (1) karışıklık, kargaşa (2) karıştırmak ( çorba vb) ***Stir up = Kızıştırmak
900. store = depo, depolamak
901. storm = fırtına ***blizzard = kar fırtınası
902. stranger = yabancı, ecnebi
903. stray = (1) başıboş aylak kimse (2) sokakta yaşayan kedi, köpek vb
904. stress = (1) buhran, bunalım, stres (2) vurgulamak (= emphasize)
905. stretch = (1) uzamak, uzanmak (2) germek
906. strike = (1) grev *** on strike = grevde (2) darbe, vuruş
907. stroll = ağır ağır dolaşmak (= go for a stroll = dolaşmaya çıkmak)
908. subject to = (1) (ölüme, yalnız kalmaya vb) maruz kalmış (2) olası, muhtemel
909. substantial = çok önemli, önemli ölçüde
910. sue = dava açmak
911. sufficiently = yeterli miktarda
912. suffrage = oy kullanma hakkı
913. suggestion = öneri, tavsiye
914. suggestive of = manalı, imalı, insanın aklına bir şey getiren
915. suit = yakışmak (kıyafetin vb.)
916. supply = (1) tedarik etmek,sağlamak (2) kaynak *** supply of water= su kaynağı
917. support = desteklemek
918. supportive = (1) destek veren, anlayış gösteren (2) yardımsever, şefkatli
919. suppress = (duygularını, bağışıklık sistemini vb) baskılamak
920. surpass = üstün olmak, geride bırakmak, üstün olmak
921. surrender = teslim olmak X surround
922. suspend = askıda , muallakta bırakmak, okuldan uzaklaştırma
923. suspicion = şüphe
924. symptom = semptom, belirti (hastalık vb için)
925. take off = (1) havalanmak (2) taklit emek
926. take on = (sorumluluk vb) üstlenmek
927. tame = evcil hayvan (= docile, domesticated)
928. tapestry = duvar halısı
929. tasteful = (1) zevkli, zevkine düşkün kişi (2) zevkle yapılan/hazırlanan (desen vb)
930. tasty = lezzetli
931. temple (tempıl) = tapınak, mabet (= shrine, sanctuary)
932. tenderness = şefkat, merhamet, anlayış (= affection)
933. terminal = (1) ölümcül (hastalık) (= perishing) (2) uçta/sonda bulunan, son, nihai
934. terminate = (1) (sözleşme, kontrat vb) sonlandırmak, bitirmek (2) yok etmek
935. territory = bölge, arazi
936. the rest of… = --- nın geri kalanı
937. thoughtless = düşüncesiz, patavatsız, kaba (= tactless, rude)
938. throughout = boyunca
939. throw = atmak, fırlatmak
940. throw out = (çöp vb) dışarı atmak
941. thunderstorm = yıldırımlı fırtına
942. tomb = mezar, kabir, türbe (= grave)
943. tough = (1) sert, katı, dayanıklı madde (2) (yiyecek vb) çiğnenmez, iyi pişmemiş (3) (insan için) çetin, dayanıklı, çok hayat tecrübesiyle yoğrulmuş
944. trace = iz, izini sürmek
945. trade = (1) ticaret yapmak, alım satım yapmak (2) ticaret
946. traditional = geleneksel
947. trail = iz, patika
948. train = (1) eğitmek, eğitim görmek (= educate) (2) idman/antrenman yapmak (3) stajyerlik/çıraklık yapmak
949. transmit =(1) göndermek, iletmek (mesaj vb) (2) (hastalık vb) bulaştırmak
950. trash = çöp (= garbage)
951. treasure (trejı= )= hazine
952. treat = (1) tedavi etmek *** treatment = tedavi (2) davranmak
953. trick = hile, tuzak, çeldirme ***play a trick on = kandırmak, kötü şaka yapmak
954. trim = (1) (ağaç) budamak (2) (saç) kırpmak, kesmek
955. tripe = işkembe
956. truthful about = (1) sadece doğruyu söyleyen (2) gerçeklere uygun, doğru (söz)
957. turn in = (1) (yetkili kişiye) teslim etmek (2) uyumaya gitmek
958. unattended = sahipsiz, sahibi ortada gözükmeyen (eşya, çocuk vb)
959. unbearable = katlanılmaz, dayanılmaz (baskı, sıcaklık, soğuk vb) (= intolerable)
960. uncultured = kültürsüz, tahsilsiz, cahil (= uncultivated, boorish, unsophisticated)
961. undermine = zayıflatmak, baltalamak, temelini çürütmek (= weaken)
962. undertake = (zor ve üzün sürebilecek bir işi) üstlenmek, sorumluluğunu almak
963. undertake = üstlenmek (= take on)
964. unfortunate = talihsiz, şansız (= unlucky)
965. unlimited = sınırsız (= unrestricted)
966. unreliable = güvenilmez
967. untimely = vakitsiz, yersiz, olmadık zamanda (= at an awkward time)
968. unusual = sıra dışı, alışılmamış (= extraordinary, exceptional)
969. unwind = (1) (özellikle işten sonra) rahatlamak, dinlenmek (2) düğüm/sargı çözmek
970. upgrade = (bilgisayar gibi makineleri) güncellemek, modelini yenilemek
971. urgent = acil (= pressing)
972. vacation = tatil
973. vague (veyg) = (1) belirsiz, üstü kapalı (2) net hatırlanamayan şey X vivid
974. valley = vadi
975. vanish = 1- ortadan kaybolmak 2-yok olmak
976. variety = değişiklik, çeşitlilik
977. vast = büyük, engin, muazzam (= immense, tremendous, huge)
978. vet = veteriner
979. vigorously = gayretle (= diligently)
980. violate (vayoleyt) = (kural, kanun, hak vb) ihlal etmek, çiğnemek (= abuse)
981. violent = şiddetli, şiddet içerikli
982. virtually = hemen hemen, neredeyse (= practically, nearly, almost)
983. vocation = meslek
984. volunteer = gönüllü, ücret almadan yardım eden
985. vote for/against = (1) oy (2) oy vermek
986. voyage = deniz yolculuğu
987. wantonly = (1) durduk yere, sebepsiz yere (2) ahlaksızca, şehvetle
988. wear = takınmak( gözlük, kolye, kıyafet),giymek
989. weep = ağlamak, sızlamak (= cry, sob)
990. whirl = (1) hızla dönmek (2) girdap
991. wholly = tamamen, tümüyle, bütünüyle (= entirely)
992. widely = geniş çapta, oldukça
993. widow = kadın dul ***widower = erkek dul
994. withdraw from = (1) (savaştan,seçimlerden vb) geri çekilmek (= pull out of) (2) (bankadan, hesaptan vb) para çekmek
995. withdrawn = içine kapanık (= reserved, inhibited)
996. witness = (1) şahit olmak (2) tanık, şahit, görgü tanığı
997. worthless = değersiz (= valueless)
998. yard = avlu, bahçe
999. yield = (1) ürün meyve vermek (2) ürün kazanç
1000. zip = fermuar

M/E Injection System.pdf - 2 MB

MEInjection System.pdf - 2 MB

11 Şubat 2014 Salı

Yabancı Denizcilerle Bizlerin Farkları

Yabancı dediğimize bakmayın,aslında onlar da sizler,bizler gibi etten kemikten insanlar.Buraya kadar her şey aynı fakat nedir bizleri farklı yapan da onlardan daha düşük klansmanda gösteren.Eğitim seviyesi,pasaportları,yaşadıkları coğrafya,ülkelerindeki uygulanmakta olan denizcilik politikaları dediğinizi duyar gibiyim.
Aslına bakarsanız,düşündüklerimizin hemen hepsi doğru.Öncelik olarak eğitim kısmına değinmek istiyorum.Maalesef ülkemizde birçok alanda olduğu gibi bu alanda da birçok eksikler mevcuttur.Eğitim kurumları en az gereksinim olan materyalleri toparlayıp sonrasında birtakım yerlere başvurularını yapıyorlar.Mesela birçok okulda olmazsa olmazların başında simülatörler gelmektedir.Bana sorarsanız sadece simulatör altyapısını tamamlayıp ben yeterliyim demek kendimizi kandırmaktan başka birşey değildir.Ne yapmamız gerekir diye sorarsak eğer,görmüş ve edinmiş olduğum bilgilere dayanarak şunları diyebilirim;Öncelikli olarak birçok okulda simulatörden öte,gerçeklerini öğrencilerine sunabilmelidir.Bütün denizcilik okullarının gemileri olmalıdır.Olmalı ki,o mesleği seçen çocuk,gelecekte ne işle meşgul olacağını bilebilmeli.Tıp fakültelerinde neden kadavra üzerinde çalışırlar ya da uçuş eğitimi alan insanlar neden ön eğitimden hemen sonra eğitim uçuşlarına başlarlar?İşte bunların hepsi o mesleği seçecek kişilerin ne işle meşgul olacaklarını gösterir ve de yolun başında başka alanlara yönelme şansı verir.En basiti,her yıl onlarca belki yüzlerce ticari gemi,söküm merkezlerinde parçalanıp hurdaya ayrılıyorlar.Yani bu gemilerin hepsi o kadar da berbat halde değiller.Pekala bakım yapılıp kıyı seferi yapacak kadar eğitim amaçlı okullara hibe edilebilir,zengin armatörler tarafından hediye edilebilir veyahut devlet desteğiyle bu eğitim kurumları,eğitim gemilerine kavuşabilirler.
Pasaportları ve yaşadıkları coğrafyaları kısmı aslında içiçe olan bir tartışma konusu.Eğer sağlam bir ülkenin(özellikle denizcilik konusunda)vatandaşıysanız aslında pek de fazladan birşey yapmanıza gerek yok aslında.Bir İngiliz,Amerikalı,Hollandalı v.s iseniz 1-0 önde başladınız demektir.Bu kişiler kendilerinin denizcilik konusunda üstün olduklarını kabul etseniz de etmeseniz de kendi yazmış oldukları hüküm ve kurallarla alenen belirtmişlerdir.Zaten geriye de pek fazla söylenecek birşey kalmıyor.
Fakat bizlerin de şöyle bir özelliği var.Her ne kadar çarpık bir eğitim sistemi,alakasız ve bihaber yöneticiler,yanlış politikalar varken,bizlerin en büyük özelliği sayesinde birçok yabancı armatör tarafından ama gemilerine ama yatlarına personel olarak atanıyoruz.Mesela bir Avrupalı veya başka bir memleketli iş adamının yatına Filipinli alınmaz.Onlara göre Filipinli çalışan bir tekne 2.sınıf teknedir.Bu sebeple bizler o konularda şanslıyız.Şanslıyız çünkü şans faktörü önemli.Çünkü dediğimiz gibi politik olarak dış Dünya ile kopuk olduğumuz için ancak şansımız sayesinde bazen birşeyler yapabiliyoruz.Zaten şans verildiği an gerekeni fazlasıyla yapıyoruz.
Bu aşamadan sonra gerçekten bu meslek çalışanlarının birlik olmaları gerekmektedir.Aksi halde ülke filosu daha fazla kaldırmayacak ki kaldırmıyor.Birçok okul mezunu veya yeni başlamak isteyen personel işsiz.Aynı laflar sürekli dönüyor herkesin ağzında ama maalesef başka çıkar yolu yok.

Selametle...







10 Şubat 2014 Pazartesi

ANA MAKİNA OPERASYONLARI


ANA MAKİNA OPERASYONLARI






NCİ KISIM - EMNİYET ( SAFETY)

Bu kitabın amacı; gerçek anlamdaki bakım tutumun ilk ana hareket noktası; makine dairesinde emniyetli çalışmayı temin etmektir. (safety in engine room).

Yukarıda sözü edilen makine dairesi emniyeti, tüm makine personelinin, doğal olarak benimseyecekleri bir tutum olacaktır.

Temizlik:
Makine dairesi panyol saçları (ızgaralar) altı (sintineler), ve üstü, makine dairesi üst kaportasına kadar (sky light)- titizlik derecesinde temiz olmalıdır. Ancak, temiz ve boyalı olan makine dairelerinde yağ/yakıt kaçaklarını kolaylıkla görebilirsiniz. Sintineleri beyaza boyalı çok gemi gördüm. Türk Deniz Ticaretinde Koçtuğ ve Yabancı bayraklı gemilerde. Gemiler limanda yükleme esnasında -demir, kömür, fosfat gibi dökme yüklerde havaya karışan bu yük tozları, emici havalandırma fanları ile makine dairesine girer, son derece zararlı olan bu yük tozlarından korunmak için:

—Alıcı, verici fanlar stop edilir.
—Sky light (üst kaporta) ve diğer kapılar sıkıca kapatılır.
—Super charger türbinlerin, hava emici filitreleri naylon veya branda örtülür.                                                                                     
—Elektrik kaynağı mümkün olduğunca, makine atölyesinde yapılmalıdır. Atölye dışında, makine dairesinde kaynak yapılırken, etrafa yayılan kaynak çapaklarından, makine ve elektrik motorlarını korumalıdır.

Yangın:
Ana makine ve yardımcı makinelerin stop edildikten hemen sonra (soğumada krank keyslerinin açıldığında, açık alev, korumasız lamba veya elektrik kaynağından, karter infilakı olabilir.) Mümkün olduğu kadar, çalışan makinelerin -bilhassa ana makine- stop edildikten en az yarım saat sonra, karter kapakları açılmalıdır. -o da çok mecbur isek- Zira, karter içi soğumadan, makine dairesi soğuk havanın, sıcak makine içi elemanları ve yağ buharları ile teması son derecede sakıncalıdır.

Parlama noktaları (sıcaklığı)-(flash point)-, düşük olan boyalar, boya inceltici tiner, gibi maddelerle çalışmada, açık alev, korumasız lamba ve elektrik kaynağından uzak durmalıdır.

Tecrübelerimden:
Herhangi bir yerde elektrik kaynağı yapılırken, o yerin altında, üstünde ve yanlarında, yanıcı, parlayıcı maddelerin bulunmadığına çok dikkat etmelidir. Bu tür dikkatsizlikler, birçok gemi yangınlarına sebebiyet vermiştir. Ana makine ve yardımcıların, egzost boru izolasyonlarına, akaryakıtın sızması, bir müddet sonra izolasyonların, parlamalarına sebebiyet verir. İzolasyon yenilenmeli ve sızıntılar giderilmelidir.

Düzen – tertip:
Bütün takımlar, kolayca ulaşılabilecek yerlerde muntazam bir biçimde bulundurulmalıdır. Ana makine ve yardımcılarının, özel takımları vardır. Bunlar, büyük bir titizlikle, makine dairesi üst alabandalarında, etraflarına şekli çizilerek nerede ve ne işe yarayacağı da belirtilerek paslanmaya karşı yağlanıp, sıkıca yerlerine tespit edilmelidir. Ana makine ağır yedekleri: usulüne uygun, özel yerlerinde, sıkıca bağlı olarak bulundurulmalıdır.                                                                   
Makine dairesi yürüme yerlerini, kaymaya müsait yağlı ve yürümeye engel teşkil edecek durumda bulundurulmamalıdır.

Yedekler:
Ana makine ve yardımcı dizellerin büyük yedek parçaları, kullanım yerlerinin yakınlarında ve makine dairesi kreyninin ulaşabileceği yerlerde bulundurulmalıdır. Yedekler, paslanmaya ve darbelerden dolayı hasarlanmalardan korunmalıdır. Kullanılan yedekler, listelerden düşülmeli ve yeni siparişler yapılmalıdır. Dikkat edilecek diğer bir hususta; gerekli ve mümkün olduğu kadar az miktarda yedek stoku sağlanıp, aşırı, ölü para yatırımına gidilmemelidir. Bugün, en ağır yedekler dahi -ana makine laynerleri- uçak kargo ile istenilen yerlere ulaştırılabilmektedir.

ıklandırma:
Makine dairesi mümkün olduğu nispette ışıklandırılmalıdır. Yanmış veya bozuk lambalar yenilenmelidir. Seyyar lambalar; korumalı, gözü almaması ve ışığın bir yere verilebilmesi açısından, üzerine saçtan yarı bir muhafazanın da montesi ile her an kullanıma hazır durumda bulundurulması, makine dairesi sorumlularının bir görevidir. Buna ilaveten skavenc içi layner portlarından piston ve piston ringlerin muayenesine de kullanılmak üzere, uzunca bir tahta sopanın ucuna monte edilmiş küçük kuvvetli bir ampullü ışık tertibi, gemilerde sıkça kullandığımız imkânlardır.

Don ve Aşırı Soğuktan Korunma:   
Makine dairesinde, sıcaklık 20/25 derecenin altına düşmemelidir. Bu itibarla, makine dairesinde kalorifer ısıtıcıları bulunur. Esasen, çalışan gemi seyirde iken, çalışan makineler, nispeten makine dairesini sıcak tutar. Yukarıda söylediklerimiz gemi, soğuk ülkelerin limanlarında bulunduğu sürece dikkat edilmesi gereken husustur. Deneyimlerimde, kışın, Kanada ve İskandinav ülkelerinde bulunulduğu zaman dikkat edilecek husustur. Sitim ile çalışan güverte üstü makinelerin, dona karşı hasarlanmaması için, boru ve sitimli makinelerin silindirlerinde bulunan su, tamamen dreyn (boşaltılır) edilir veya devamlı çalıştırılarak, sitimin yoğuşup donmasına mani olunur. Buna dikkat edilmez ise, sitim boruları, makine silindirleri patlar.

Özellikle Dikkat Edilmesi Gereken Tavsiyeler:
Ana makine ve yardımcı dizellerin stop ve çalışma durumlarında kaver üstü musluklarını (cocks) açarken dikkatli olun, egzost gazı veya çiğ yakıt püskürmesinden korunun. Ana makine kaver ve piston overollerinde yakıt valfını (enjektörü) sökerken, piston kafası üzerine yakıtın dökülmemesine dikkat edin. Sıcak piston kafasına dökülen yakıt tutuşa bilir. Tazyik altında olabilecek olan yerlerde çalışırken, iç basıncı atmosfere iştirak ettiren muslukları açın ve açık bırakın.

Dikkat Edilecek En Mühim Husus:                                                  
Ana makine ve yardımcı dizellerin enjektör ayarlarında, püskürme altında elinizi veya vücudunuzun herhangi bir yerini püskürme sahasından uzak tutunuz. Yüksek tazyik (250/300kg/cm2) altında yapılan bu işlemde, yakıt (marine dizel- motorin) zerrelerinin deriyi delip kana karışması olasılık dahilindedir. Çalıştığım bir gemide,(Kastamonu şilep/üçüncü makine zabitinin dikkatsizliği sonucu, kanına motorin karıştı. Korkunç acılar içinde kıvranmaya başladı. Allah’tan limandaydık, ambulansla hastaneye kaldırıldı.



Ana Makine Karterine ve Silindir İçine Girilmesi Hallerinde:                         
Ana makine çalıştırma havasının (30kg/cm2), stop valfının ve distribütör hava valflarının kapalı olmasına dikkat edin. Bu arada, torna çark makinesinin de ana makine torna çark dişlisine angaje (bağlantılı), olduğundan emin olun. Torna çark takılıdır kelepçesinin ilk hareket koluna (air starting handle), geçirilmiş durumda olacaktır. Başımıza çok geldi, torna çark takılı olmadan, gemi pervanesinin-rıhtım-bağlı durumlarda akıntılardan veya yakınından geçen gemilerin çıkardığı dalgalardan rıhtıma bağlı ve torna çarka takılı olmayan makinelerin pervanelerinin döndüğü çok olağandır. Bu sırada, makine içinde bulunan kişiler kazaya uğrayabilir.

Torna Çarkın Bağlanması:
Torna çark (turning gear), ana makine volan dişlisine bağlanmadan önce

—İlk hareket ana stop valfının (air starting valve) kapalı olması.
—Kaver endikeyter musluklarının tam açık olması.
—Torna çark angajelidir kelepçesinin ilk hareket koluna takılı olması.

Makine Çalışmasında Emin Olmak:
Bakım tutum veya ana makinede bir parça değişiminden sonra, ilk anlardaki makine çalışmasında çok araştırıcı ve dikkatli olunmalıdır. Bu araştırma bir sistem dahilinde yapılmalıdır.

—Yağ ve soğutma suyu basınçlarının, egzost hararetlerin normal olması.
—Karter içi havalandırmasından yağ buharlarının gelmemesi.
—Karter kapaklarından karter içinin, dinleme borusu ile ses farklılıklarının tespiti                       

Tamirden Sonra İlk Çalıştırmada Takıp Edilecek Araştırma:
Ana makine tamirinden sonra, ilk 10/15 dakika çalışmada. Ana makinenin etrafında fırdolayı dolaşarak, her şeyin yolunda gidip gitmediğine dikkat edin. Bir saat ve tam yükle çalışmada nelere dikkat edileceğini; "checks during running", çalışırken dikkat edilecek yerler kısmına bakınız.

ır Çalıştırma:
Ana makine ilk 30 dakika ağır devirle çalıştırılmalı ve gereken gözlem yapıldıktan sonra ağır ağır yol verilmelidir.

Vardiyalarda Tutum ve Vardiya Sonu Makine Jurnalini Doldurma:
Vardiyalarda her saat başı bütün ölçüm aletleri- manometreler, termometreler, filtre giriş çıkış kayıplarını gösteren su sütunu cinsinden değerler, mühim elektrik motorların amper çekişleri. Hasılı tüm geyçler bilinci bir biçimde okunup, vardiya sonu makine jurnaline kaydedilmelidir.









İKİNCİ KISIM ANA MAKİNE, LİMANDA İKEN BAKIM TUTUM

Bu kısımda anlatacaklarımız ana makine stop edildiği zaman yapılması gereken (check up), kontroller, bakım tutumlardır. Bu işe başlamadan evvel, makine personelinin, yapacağı işler hakkında tam bir bilgisi olmalıdır. Buna göre yapılan işler eksiksiz ve anlaşılır biçimde, makine jurnaline veya bakım tutum cetveline kayıt edilir. Mesela; yapılan işler makine çalışma saatlerine göre muhtelif aralıklarla olabilir. İleride belirteceğimiz "bakım tutum zaman aralıkları", her bakımdan iyi durumda olan bir ana makinenin yapımcı firma tarafından verilmiş overol zamanlarıdır. Çıkan arızalar ve çalışma aksaklıkları göz önüne alınarak, listede belirtilen zaman aralıkları daha da kısaltılabilir.

Aşağıda belirtilen check up'lar (kontroller),büyük bir tamirden çıktıktan sonra takip edilmesi gereken sıradır.


Checks (kontroller)                1 – 7                tamirden evvel;
Checks                                               8 -12               tamir esnasında;
Checks                                   13–18              tamirden sonra;

Kontrol -1 Yağlama Yağın Akışı:

Yağlama yağı pompası çalışıyor ve yağ sıcak iken; krank keys kapaklarını açıp kroshed, krank pin ve ana yataklardan yağın freely (rahat), bir biçimde aktığını gör. Kroshedlerın alt yatak deliklerinden akan yağın aynı kalınlıkta ve dikey olarak aktığına bilhassa dikkat et. Çarpık akan yağın, yatak metalinin eriyerek yağ kanallarını ve akıntı deliklerini tıkadığı anlamına gelir. Zincir yağlamasında, dişli yatakların ve zincire yağ püskürme boru deliklerinden yağın, geldiğine dikkat edin. Krank keysin en üst noktasında bulunan gözlem, şişesinden yağın aktığını görün. Piston kafası yağ soğutma dönüş borularına, tek tek elde lamba, camın arkasına tutarak, yağın aynı süratte ve gerekli miktarlarda geldiğini görün ve bu arada srast yataklarında yağ kontrollerini yapın. Piston ve yatak overollarinden sonra bu, yağ muayenelerini makineyi çalıştırmadan evvel muhakkak yapın.

Kontrol-2 Krank Keys Yağ Toplanma Yerinin Kontrolü:

Yağ pompasını stop ettikten sonra, krank keys altını, yatak metal (white metal), parçalarının bulunmadığını araştırın. Kopmuş yatak metalleri, yatak arızalarını belirtir. Hangi yataklardan geldiğini muhakkak araştırın bulun ve arızayı giderin. Kopmuş metaller umumiyetle bulunduğu yerlerin yataklarından gelmiş olabilir. Kroshet , kroshet gayt, krank, ana ve srast yatakların klerenslerine bakın.

Kontrol-3 Filtreler:

Bütün filtreleri (otomatik çalışan filtreler dahil), açıp temizleyin.

Kontrol-4 Portlardan Liner Piston Muayenesi:

Scavange ( supercharge havası ), manifoldları, piston altları süpürme havası mahalleri (yerleri), sludge (yakıt/yağ karışımı çamur)'dan temizlenip içeriye girilebilecek duruma getirilir. Yukarıda da belirtti­ğimiz gibi -bir sopanın ucunda küçük kuvvetli lamba- ile, ana makine, torna çarka takılı döndürülerek, pistonlar, segmanlar, linerler, piston rotlar, aşağıda belirtilen gözlem değerlendirmelerine göre kontrol edilir:

Çok Önemli: Bu kontroller süresince, sistem yağlama yağı, ceket ve piston kafası soğutma suyu ve yakıt pompaları devrede tutulur. Silindir su, piston kafası yağ ve enjektör yakıt kaçakları varsa görülür.

-Silindir yağlamalarının yeterli olduğunu, piston yüzeylerinin hafif yağlı olması ile anlarız. Fazla miktarda silindir yağı, kurumlaşarak segmanların yuvada tutmasına sebebiyet verir. Fazla bulunan silindir yağı azar azar azaltılır. Burada dikkat edilecek husus; her miktar azaltmasından sonra ilk limanda pistonun yüzeyi kontrol edilir.

Dikkat: Standart Silindir Yağı Harcamı- 0.80 Gr/Bhp/Saat

-  Segmanlar, sert bir ağaç sapı ile portlardan itilerek yerlerinde serbest oldukları anlaşılır. Tutmuş veya kırık görülen piston ringl­er, limandan sefere çıkmadan önce piston overolu ile yenilenir. (Silindir, piston ve ringler kısmına bakınız).

Kontrol-5 Krank Şaft:

Gemi limanda - yüzer vaziyette. Kuru havuzda değil iken, krank şaft deflection ve ana yatak  "bridge gauge" ölçüleri alınır. (yataklar-ana yatakların layna alınması bahsine bakın).

Kontrol-6 Yağlama Yağı Numunesi:

Sistem yağı (ana makinede dolaşan yatak ve piston kafası soğutma yağı), numune alınıp her üç ayda bir muayene ettirilir.

Kontrol-7  Superchargers Gaz Türbinleri:

Gaz türbinlerin kontrollerini hemen her fırsatta yapmalıdır. Bakılacak olan hususlar aşağıda sıralandığı gibidir:

-  Supercarcerin gaz tarafı (türbin), keysin büyük su mahalli ve gaz ta­rafı kapakları vardır, bunların hepsinin açılarak su mahalli kışır kontrolleri yapılır. Kışırlar el raspası ile temizlenir. Korozyona ka­rşı tutyalar konmuşsa eriyenler yenilenir.
-  Yağmurlu havalarda ve egzost gazı kazanının boru kaçırmalarında gaz türbini gaz çıkış keysinin altına suların toplanıp korozyon yapmalarına mani olmak üzere gaz tarafı en alt keysin musluğu liman duruşlarında açık bırakılır.
-  Supercarcer türbinine egzost gazlarının girişinde ızgara bulunur. Bu ızgaraların (kafes), açık olmasına dikkat edilir. Kırık piston segmanları buraya gelip takılır -türbin kanatlarını korumak amacı- kafesler takılmış kırık piston segmanlarından ve kurumdan temizlenmelidir.
-  Türbinin hava kompresör tarafı hava filtreleri, hava giriş, çıkış basınç düşümünü gösteren "U" borusu su sütunun kitapta gösterilen değerden fazla ise hava filtresi temizlenir.
-  Hava kulerinin deniz suyu tarafı, küçük kapakları açılarak borula­rın ağızlarındaki midye ve diğer birikintiler temizlenir. İcap ederse (egzost hararetleri yüksek ise), her boru, bir çubuk ile tomar edilir.
-  Hava kuleri, hava tarafı özel temizleme sistemi ile kimyevi olarak temizlenir.
Çok önemli: Gaz türbini yatak yağlamaları rotora bağlı pompalar ile yapılıyorsa, ilk çalıştırmada türbin ve blover tarafı pompaların yağ bastıklarını görmelisiniz. Hava yapıp kapış yapamaz. Bu durumda el yağdanlığı ile priming (kapış) yaptırılır.

Graviti ile yağlamada (yukarıda yağ tankından) burada dikkat edilecek husus, soğuk ülkelerde, graviti yağ tankının ısıtmasını açıp tank yağının en az 35/40 derece ısınmasını sağlamaktır. Başımıza gelen bir hadise: Kanada Montreal’de, dışarıda -25 derecede kalkışımızda gaz türbinleri graviti yağ tankının ısıtılmaması hatası, kalkışımızdan bir müddet sonra supercarcerin yatakları sarmasına neden oldu. Tekrar kalktığımız yere gelip yatakları yeniledik. Allah’tan bir takım yedek yataklarımız vardı. Yatakların yanış sebebi, makine dairesinin soğuk olması ve de yağın ısıtılmaması. Soğuk yağın viskozitesinin yükselmesi ve dolayısı ile akışkanlığının azalarak, yağlamayı iyi yapamaması yatakların sarmasına sebebiyet verdi.

Kontrol-8 Civata ve Somunlar:

Ana makine silindir bloklarını yukarıdan aşağıya bed plate 'e kadar (freymlerin oturduğu yer) bağlayan uzun civatalara tayrods denir. Bunların zaman zaman hidrolik özel aparatı ile bos olup olmadıkları kontrol edilir. Pratik olarak kontrolleri, seyir esnasında, ana makine çalışırken, "0,02/0,01mm fileri yukarıda tayrod somunun oturduğu kursu ile tayrod somunu arasına gezdirerek; filer giriyorsa somun boştur. İlk fırsatta, yeni baştan, hidrolik sıkılmaya ihtiyaç vardır. Faundeysının, makine dairesi pleytine oturtulması ve layna alınması coklarla ve faundeysin cıvataları ile yapılır. En altta ,ana makine etrafında ki (sancak/iskele) sintine panyol saçları alınır. Faundeysın civatalarının bulunduğu gözler, iyice temizlenir. Cokların - çelik döküm Ortası faundeysın civatanın geçeceğinden daha büyük delikli, alt ve üst tabanı pleytli -, boş olup olmadıkları ağır bir çekiçle yoklanır. Boşsa, coklar alınlarına çekiçle vurularak, oturtulur ve cıvatası, altta kontra tutularak üstten sıkılır. Faundeysın cıvatalarının eksiksiz fırdolayı sıkı durumda olması, çok önemlidir. Çoğunlukla bos olmaları halinde, makinede çalışırken sarsıntılara ve ana makinenin layndan çıkmasına sebebiyet verir.

Kontrol-9 Ana Makine Zincir Donanımı:

Man - B&W makinelerde - instruction book'unu Türkçe’ye çevirdiğimiz makine tipi-, karter içi dişlilerin çalışması zincir donanımı ile gerçek­leşir. Sulzer makinelerde bu, dişli tertibatı ile yapılır. Zincir donanımın baklaları tek tek gözden geçirilir. Bakla makaralarının aşınmaları, üzerlerindeki parlaklıkların olmayışı ile anlaşılır. Yapılacak iş çok fazla aşınma varsa, dişlileri zedeleyebilir. Bu durumda o bakla yenilenir. Zincirlerin boşluklarına, kitabın tarifi üzere bakılır. Fazla ise, kitabın anlattığı şekilde boşluk alınır. Zincirlerin, çalışırken, makine keysine çarpıp hasarlanmamaları için, zincirin geçtiği makine keysine monte edilmiş sert lastikten pabuçlar vardır. Hasarlananlar yenilenmeli.

Kontrol-10 Dreynler, Yağ, Su ve Yakıt Kaçakları:

Ana makine kapaklarında ve diğer yerlerde ki yağ ,su ve yakıt sızıntıları giderilmelidir. Ana makinede dreyn ve karter içi havalandırma borularının açık olduğuna dikkat edin.




Kontrol-11 Pnömatik Valflar:

İlk hareket çalıştırma havası borularının dreyn valfları açılıp su dreyn edilmeli. Hava stop ve master valflar ınstruction kitabının talimatı gibi yağlanmalıdır. Hava filtreleri temizlenmeli. Ana stop ve master valfların yağlanmalarına dikkat etmeli. Manevradan çok evvel yağlanmalı. Zira yağ tamamen valf cidarlarına iyice sıvanmamışsa ilk harekette, yağ buharları hava ile karışarak, patlama yapabilir. Bunun için manevradan çok evvel yağlamayı yap.

Kontrol-12 Sump Tank Ana Makine Double Bottom Yağ Tankı:

Büyük dizellerde ana makine sistem yağı (yağlama yağı),  double bottom tankta depolanır. Buradan yağlama yağı pompası yağı muhtelif yataklara ve B&W dizellerde piston kafasını da soğutarak, kartere dökülür ve buradan sump tanka iner. Bu tank, senede bir veya iki senede bir açılıp temizlenmelidir.

Temizlik aşağıda belirtildiği gibi yapılır:

-  Sump tankın yağı (büyük dizellerde (15 ila 30 ton), yukarı dinlen­dirme tankına basılır.
-  Dinlendirme tankındaki yağ, yağ separatörü ile 75/80 dereceye kadar ısıtılarak aynı tankta, tanktan tanka en az 2/3 gün separe edilir.
-  Sump tank açılarak, içinde sludge (yağ çamurları), varsa temizlenir. Sump tank cidarları ve tavanı paslı ise pastan arınır. İçerisi çok titizlikle kurutulur ve yüksek tanktaki yağ double bottum tankına aktarılır. Genellikle, sump tanktaki yağ miktarı tankın %75 kapasi­tesi nispetinde yağ ile dolu bulundurulur. Türk deniz ticaretinde bu tutuma pek itibar edilmez. Gemi sahibi, bu kadar parayı niye yağa yatırayım der. Çok yanlış bir tutumdur. Az yağ konarak, yağın çok sık devri daim edilmesi ile hava ile teması artar ve oksidasyon olayı gelişir. Birde çok sert havalarda, hele gemi de boş ise seyirdim ve yalpalarda yağ pompası, hava yaparak ana makine yağlamasını tehlikeye sokabiliriz.

Dikkat: Yedek double bottom yağ tankı bir değişimlik olarak, dolu bulundurulmalıdır.

Kontrol-13 Flushing ( Emercensi Temizlik):

Ana makine karterine her hangi bir şekilde toz , kum veya dökme yük tozları girebilir. Bu durumda yapılacak iş, sump tankı yukarı tanka basmak ve karter içini tozlardan temizlemek.

Kontrol-14 Piston Rodlar:

Ana makine uzun bir sure çalışmadan duracaksa, piston rodlar yağlama yağı ile iyice sıvanır ve ana makine haftada bir 5/10 dakika torna çark edilir.    

Kontrol-15 Torna Çark:

Ana makine yağlama yağı pompasını devreye alıp, torna çark ile birkaç devir yaparak, yağlama yağının, makinenin her tarafından normal olarak geldiğini gör.



Kontrol-16 Turbocarcerler:

Kontrol - 7'de anlatılanların (turbocarcer), tam olarak yapıldığından emin olunuz. 

Kontrol-17 Silindir Yağlamaları:

Silindir yağlama ünitelerini el ile çalıştırarak, her silindirin yağlamasının yapıldığından emin olunuz. Bu arada, silindir yağlaması, pompa çıkış ve silindire giriş borularının yağ kaçırmadığını görünüz. Silindir yağlamasının, silindirlere yağın gittiğini, camların içindeki, küçük bilyelerin her basışta yukarı aşağı oynamasından anlaşılır.

Kontrol- 18 Manevra Donanımı:   

Tüm manevra kollarının bağlantılarını kontrol et ve yağla.

Pompa gaz kollarının serbestçe hareket ettiğini el ile iterek kontrol et ana makine laynında, ana yataklar ile bir işlem yapıldıysa; kontrol 1,2 ve 5 maddelerindeki işlemleri tekrarla.

Overhaul (Bakım Tutum) Çalışma Saatleri Aralıkları:

Aşağıdaki liste ana makinenin belli başlı aksamının çalışma bakım tutum saatlerini belirler. Çalışma saati aralıkları makinenin kullanılış ve mekanik durumlarına bağlıdır. Demek oluyor ki overhaul saatleri, genellikle makinenin çalışma şartlarına ve geminin seyir şartlarına bağlıdır.

      Saatler
Yeni makine      normal çalışma
1  - Scavange mahallerini çamurdan temizle             1,000                           1,000

2 - Enjektörlerin overolu ve ayarları.                         1,000                          2,000
- 3,000

3 - Piston ring ve laynerlerin scavange
Mahalli portlarından kontrolü.                                  500                             2,000

4 - Egzost valfların overolu.                                      2,000                          3,000 - 4,000
Klerens ayarları.

5  - Yağlama yağı çıkışların kontrolü.
Krank keys içi yataklar ve yağ püskürme
boruları.                                                                                 1,000                          2,000

6 - Krank şaftın deflection' ölçülerini al.                   1,000                          4,000

7 - Kem şaftın zincirlerini, dişlilerini                         500
Ve lastik takoz yataklarını, Kontrol                          500
et. Gerekirse zinciri ger.                                            500                             4,000
Zincir gerdirme bahsine bakınız.

8 - Kroshed yatakları. Klerenslere bakınız.               1,000                          4,000

9 - Krank keys içi cıvata ve somun laçka
Çekiç muayenesi yap. Ayni zamanda tayrodların
da kontrolünü yap. Gerekirse boşlukları al.               1,000                          4,000

10-Bedpleyte çokları ve çokları tutan
Cıvataları kontrol et. Gerekiyorsa sık.                       1,000 - 1,500              4,000-6,000

11-Manevra donanımının kontrolü.                           1,000                          4,000

12-Ceket tatlı su kulerlerinin deniz suyu
tarafını, kapaklan açıp boruları şişle.                         4,000                          4,000

13- Yağ kulerinin deniz suyu tarafını temizle.         4,000                          4,000

14-  Hava kuleri. Hava ve deniz suyu tarafı.             4,000                          4,000 - 8,000 not; tecrübelerime göre hava kulerin
Dnz.suyu tarafı her 1,000 saatte
Küçük kapakları açılıp kontrol edilmeli
hava tarafı her 2,000 saatte

15- Ana, krank ve srast yatak klerenslerine bak.       1,000                          4,000

16-Tayrotları hidrolikle tekrar sıkın.                          1,000                          8,000

17- İlk hareket valflarını overol edin.                        2,000                          8,000

18-  Pistonları, staffin boks ile birlikte
Overol ediniz, piston rot boğaz patentleri.                2,000                          6.000 - 8,000

19- Turbocarcer yataklarını yenileyin.                       4,000                          8,000

20-  İlk hareket donanımı. Master valf, distribütör,
Stop piston valf ve fren silindirin overolu.                8,000                          8,000

21- Kaver safety valfları. Krank keys
Kapakları relief valfları overolu.                               8,000                          8,000

22- Kroshet yataklarını aç kontrol et.                        8,000                          16,000

23- Yağlama yağı sump tank. Aç temizle.                8,000                          8,000

24- Ana, krank ve srast yatakları aç kontrol et.
Ana yataklardan, bridge geyç ölçüleri al.                  32,000                        32,000

25- Silindir yağlama ünitesini overol et.                    16,000                        16,000

26-Silindir kaveri içinin (su mahalli)
kışır temizliği.                                                                                               32,000

27-Kemşaft kaplinin bağlama civatalarına bak.                                            4,000

28-Turbocarcer egzost giriş çelik kafesine bak.                                            4,000 - 8,000

29-Woodward gavernorun yağını değiştir.                                                  4,000













ÜÇÜNÇÜ KISIM ANA MAKİNE ÇALIŞIRKEN KONTROL

Bu kısım, ana makinenin hemen çalışmadan sonra, ana makineye yol vermede ve normal çalışması hallerinde kontrolleri kapsayacaktır. Burada, makinenin bir müddet tamir için servis dışı kaldığını ve tamir­den sonra, kısım 2'de ki kontrollerin geçirilmiş olduğu kabul edilmelidir. ömcelikle, gemi rıhtımda iken ana makine testi yapılmadır. Bunun için aşağıdaki şu üç şart yerine getirilmelidir:

-  Liman otoritelerine, rıhtımda test yapılacağını bildirin.
-  Gemiyi rıhtıma bağlayan halatları takviye edin.
-  Test süresince köprü üstünde gözcü bulundurun. Aşağıda bildirilen kontroller sırasına göre yapılmalıdır.

Kontrol 21/28 - Bu kontroller, rıhtımda yapılan tamirlerden sonra açık denize çıkmadan önce yapılan kontrollerdir.
Kontrol 29/30 - Bu kontroller, açık denizde, ana makinede yapılmış olan tamirlere göre hareket edilir.
Kontrol 31/34             -Bu kontroller, ana makineye yol verdikten sonra zaman zaman yapılacak olan kontrollerdir.

Rıhtımda Yapılan Makine Kontrolleri:

Kontrol 21.     Köprü üzerinden makineye kumanda telgrafı ile pek ağır yol ileri/geri manevrası yaptırılır.

Kontrol 22.     Makinenin bu pek ağır (dead slow) ileri, geri çalışması esnasında turbo chargerlerin çalışmasına; yatak yağlamalarına, genel çalışmasına (sarsıntı) bakınız.

Kontrol 23.     Burmeister makinelerde, piston kafası yağ soğutmasının çıkışını camlardan gözetleyin.

Kontrol 24.     Bütün silindirlerin ateşlediğinden emin olun.

Kontrol 25.     Bütün enjektörlerin (fuel valve), çalıştığını görün.

Kontrol 26.     İlk hareket valfların kaçırmadığından emin olun. Kaçıran valfın borusu, egzost gazlarından ısınır. Böyle aşırı ısınan varsa; limandan çıkmadan evvel, yedeği ile değiştirin.

Kontrol 27.     Makine çalışması için, her şeyin normal olduğundan emin ol. Enjektör soğutması -servis /setling tanklarının dolu- yağ separatörünün en az 8 saat evvelinden çalıştırılmış olduğuna gavernor yağı ve gavernor Amplifier’in kumanda ettiğini görün.

Kontrol 28.     Silindir yağlamaları. Silindir yağlama ünitelerin, silindir yağı ile dolu olduğuna dikkat edin. Silindir yağları, sistem yağından farklıdır. Alkali dereceleri daha yüksektir. Sistem yağın alkali değeri " 10 " ise, silindir yağın alkali değeri " 50 " dir.

Kontrol 29.     Limandan çıktıktan sonra, sırası ile yapılacak işler: Yataklarda veya diğer karter içinde tamirler yapılmışsa, 15/30 dakika ağır yolla (slow speed), seyredilir. Yapılan harici kontrollerden sonra ağır ağır half speed (yarım yolla), bir saat gidilir. Bir saat sonra durdurulur. Karter kapakları açılır, bütün yataklar, el ile kontrol edilir. Isınıp ısınmadıklarına bakılır. Service speed (verilebilecek tam yol - full away), bu şekilde bir saat seyirden sonra tekrar stop edilir. Aynı kontroller yapılır. Dikkat! Arızalar, ağır yol, yarım yol'da kendini belli etmeyebilir. Tam yolda ısınmalar veya vuruntular ortaya çıkabilir. Bilhassa yağlama yağının her tarafa gittiğinden emin olun. Kroshed yataklarında yağın, yatağın alt deliklerinden muntazaman dik bir şekilde döküldüğünü görün.

Kontrol 30.     Yeni layner, konulmuşsa, "running in perod" (rodaj) için, tam yola geçmeden evvel 12 saat, tam yolun %75 verilerek makine çalıştırılmalı. Bu arada, yenilenen silindirin, silindir yağı oranı, running in period için %150 arttırılmalıdır.

Kontrol 31.     Cam shaft, ara shaft yatakları ve turbochargerlerin baş/kıç (türbin/blower),   yatak yağlanmalarına ve türbinin sarsıntısız çalıştığına dikkat et.

Kontrol 32.     Thrust yataklarını kontrol et. Srast gezinti ölçülmesi geyci varsa oku.

Kontrol 33.     Oil mist detector. Karter içi, yağ buharları alarmı. Makine karter içi bu cihazla donanmışsa, cihazın her vardiyada kontrolü şarttır. Bu çok basit olup, cihazın üzerinde belirtildiği gibi yapılmalıdır.

Kontrol 34.     Ana makine her silindirinden endikeyter diyagramları alınarak standart diyagram şekilleri ile kıyaslanıp, hata aranmalıdır. Güç hesaplanıp "specific consumption" beygir gücü saat başına harcama. Silindirler arası güç bölüşümü (farklılık 25 bhp-brake horse power), geçmemeli ve pmax'lar istenilen değerde olmalıdır.


RDÜNCÜ KISIM.   ÇALIŞTIRMA (OPERATİON)

NORMAL ŞARTLAR ALTINDA ANA MAKİNEYİ ÇALIŞTIRMAYA HAZIRLAMA.

1. Torna çarkı makineden ayır. Kontrol emniyet sisteminde torna çarkın "out" durumunda kilitlendiğini gör.

2. İlk hareket hava sisteminde biriken suyu blöf et. İlk hareket valflarını haricen yağla. İlk hareket hava valfına yağ çektirmeyi, daha önceden yap. Havanın yağ buharları ile karışıp patlamaya mani olmak için.

3. Pnömatik sistemle (otomatik köprü üzerinden),ilk hareket sağlanıyorsa sistemdeki suyu blöf edin.

4. Yağlama yağı pompasını aşağıda ki sistemler için çalıştır.

4.1 Ana makine için
4.2 Turbochargerler için
4.3 Cam shaft için
4.4 Gavernor amplifier ( gavernor güçlendirici yağı) için yağ basıncını ve yağ akışını gözleme camlarından gör.

5. Silindir yağlama ünitelerin ve silindir besleme yağı tankının doğru yağ (silindir yağı), ile dolu olduğuna dikkat et. Silindir yağı ünitelerinin kolunu el ile çalıştırarak her silindirin bütün yağlama nozullarına yağın gittiğine emin ol.

6. Ana makine soğutma suyu pompasını çalıştır. Pompa basıncına bak.

7. Manevra kollarını yağla.

8. Ana makine fuel oil booster pompasını ve fuel valve enjektör nozzle(atomayzer) soğutma pompasını çalıştır.

9. Enjektörlerin havalarını çıkar.

10. Ana makineyi, seyire çıkmadan evvel, ileri ve geri olarak endikeyter muslukları açık, dead slow çalıştır. Her hangi bir pistonun üzerinde birikmiş, yakıt(enjektor kaçırabilir) veya su/yakıt(nozzle sogutması) bulunabilir, bu suretle biriken dışarı atılarak kaver çatlaması önlenir. Bir kişinin yukarıda bulunarak, hangi silindirden yakıt/su geldiğinin bilinmesi ve ona göre tedbir alınması gerekir. Sefere kalkmadan evvel, makineyi tecrübe etmek (yukarıda anlatıldığı gibi) şarttır. Bu kalkmadan evvel yarım saat içinde olmalıdır.

11.  Endikeyter musluklarını kapat. Köprü üstüne makine tamam telgrafı bildir.

12.  Makine manevralarının köprü üstünden yapılması durumlarında; makine konsolu üzerinde ki manevra kolu, istenilen gaz limitinde tutulur. Köprü üstü bu konumdan daha fazla yol veremez.



Limana Gelmeden Evvel Hazırlık:

Manevraya başlamadan en az bir saat evvel, ağır yakıttan ince yakıta (marine diesel), geçmelidir. İlk hareket hava devresinin birikmiş sularını dreyn etmek olmalıdır. Manevra bitimi (finished with engine) sonrası yapılacak işler:

1  - İlk hareket hava ana stop valfi kapat.
2  - Ana makine sistem yağı, enjektör soğutma ve ana makine soğutma suyu pompaları en az yarım saat devrede kalmalıdır. (Piston kafası ve enjektör nozzle'larının kurum bağlamaması için.)
3  - Turbochargerlerin tabii draft ile ( egzost borusunun tabii çekimi), makine durduğu halde dönme ihtimali vardır. Bunun için, mümkünse egzost çıkış damperi kapatılır. Veya graviti ile yağlamada yağlama yağı pompası stop edilmez.

ANA MAKİNEYİIR YAKITLA ÇALIŞTIRMA (RUNNING ON HEAVY FUEL)

Yakıtın Ana Makineye Verilmeden Evvel Separatörlerde Temizlenmesi:
Denizde ve karada diesel makinelerinin ağır yakıtla çalıştırılmasında dikkat edilecek en mühim husus: ağır yakıtın servis tankına girişine kadar olan - pürifier/clarifier - operasyonlarının çok iyi ve bilinçli olarak yapılmasıdır. Makinenin ömrünü arttıracak olan bu olayı aşağıda B&W diesel yapımcı firma instruction book adlı kitaptan yararlanarak bu hususta tecrübelerimi de katarak anlatmaya çalıştım.

Gemilerde kullanılan ağır yakıtın  (0.93/0.98 gr/cm3 özgül ağırlık), rafinerilerden temizlenmemiş olarak gelen bu yakıtın içinde, pas, kum, katalist artıkları, -ham petrolün son kalıntılarını ayırmak için kullanılan maddeler.- deniz suyu vesaire… Bütün bunların yakıttan servis tankına gitmeden önce temizlenmesi gerekir. Centrufuge metodu kullanarak separatörlerde bu katı ve sıvı maddeler ayrılır. Gemilerde umumiyetle üç adet ağır yakıt seperatörleri bulunur.

Sentrifuj Esnasında Dikkat Edilecek Hususlar:

Gemilere verilen ağır yakıtın viskozitesi (akışkanlığı), genellikle 1500/3500 saniye redwood NO.1'dir. Settling tankta 40/50°C ısıtılan yakıt, separatöre (purıfayr) gelmeden evvel 80/90 dereceye kadar ısıtılır. Purıfayr olarak çalışan ilk separatörde su ve katı maddeler ayrışır. Separe esnasında, separatör alıcı valfı mümkün olduğunca az miktarda ağır yakıt separesine ayarlanır. Bu surette iyi separe yapılabilir. Makinenin harcama miktarı bu az yakıt separesine göre çok fazla ise, ikinci bir separatör paralel çalıştırılarak devreye sokulur. Esas gaye separatörlerin 24 saat çalışarak(temizleme zamanı dahil), servis tankını beslemesidir. Bazı hallerde, purifayr, klarifayr ile seri halinde çalıştırılır. Purifayr suyu ve çamuru ayırır, klarifayr ise sadece katı maddeleri ayırır. İyi temizlenmemiş ağır yakıt, yakıt pompa ve enjektör elemanlarında aşınma yapar. Bu da tam yanmayı etkileyerek, egzost valf sitleri ve layner aşınmalarına ve turbocarcerlerin türbin kanatların karbon birikmesine sebep olur.                                  

Yakıt Pompalarına Gelmeden Evvel Yakıtı Isıtma (Preheating):
Ağır yakıtı iyi atomize edebilmek için ısıtmak gerekir. Yazıya ilave olarak göreceğiniz preheating tablosunda, 1500 R1 saniyelik yakıtın iyi atomize olabilmesi için, 108/110°C ısıtmamız gerekir, bu da 70/85 saniye R1 yapar. 3500 saniyelik bir ağır yakıtı, tabloda bildirilen ısıtma derece 120°C'dir. En fazla 135 C derecedir, bunun üstüne çıkılmaması tavsiye edilir. Zira bu derecenin üzerinde, ağır yakıtın içindeki asfalt ayrışıp makinede tehlikeli sorunlar yaratır.

Çalışırken Ağır Yakıta Çevirme:

Yöntem: Ana makine diesel oil ile çalışıyor ve biz ağır yakıta geçmek istiyoruz. Takip edilecek usul şu şekilde olmalıdır:

- Dıesel oil (marine diesel- viskozitesi düşük 30/40 saniye) yani ısıtmadan ana makinede kullanabiliyoruz. Bu durumda, servis tankında 75 °C'ye kadar ısıtılmış ağır yakıtı aniden, soğuk çalışan ana makine pompa ve enjektörlerine gönderemeyiz. Gönderirsek, pompa elemanları - barrel/plancer kazıklar-, bunun için yakıt hiterinden geçen motorini ağır ağır ısıtırız. Dakikada 2°C arttırarak. 60°C'ye kadar motorini ısıtırız. Yakıt pompalarına elimizi değdirdiğimiz zaman bir müddet elimizi üzerinde tutabilmeliyiz. Bundan sonra, servis tankında 75°’ye kadar ısıtılmış ağır yakıt, değiştirme (change over) marka valfı vasıtası ile ana mak­ineye verilmiş olur. Bu sırada ana makine gücü 3/4'e düşürülür ve hem ağır yakıt, ağır ağır ısıtılarak ( 2°C'e dakikada), ağır yakıtın kaç dereceye kadar ısıtılmasını, preheating chart (ısıtma cetveli) okuyarak gereken dereceye ısıtırız. Veya otomatik viskozimetre varsa, istediğimiz viskozimetreye göre ayarlarız.  Mesela, elimizdeki cetvele göre, 1500 saniye redwood N0.1 viskozitede yakıt varsa, 108 °C'ye kadar ısıtmamız gerekir. 3500 saniyelik yakıt olursa yine cetvelden, 122°C bulunur. Ağır yakıtın viskozitesini, bunker aldığımız firma, gemiye teslim faturasında bildirir.                                        

Çalışır Durumda Ağır Yakıttan Motorine Geçmek:
Ana makine ağır yakıtla çalışıyor ve ağır yakıtın, yakıt pompasına giriş sıcaklığı, mesela, 1500 saniyelik yakıtta, 108°C'ise yakıt hiterinin sitimi kapatılarak, ağır ağır yakıtın sıcaklığı 75°C'ye kadar düşürülür. Bu arada, ana makine 3/4 güce indirilir ( yani 105 devir dakikada çalışıyorsa, 80 devire düşürülür),ve değiştirme valfı motorine çevrilir.

             BEŞİNCİ KISIM ENDİKEYTER DİAGRAMI ALMA VE DEĞERLENDİRME

Çok mühim. Ayda en az iki defa, ana makineden diyagram alınarak geminin ilk tesliminde, seyir tecrübelerinde veya "shop trial" fabrika tecrübelerinde alınmış olan değerlerle karşılaştırma yapma, makinenin ekonomik çalışmadaki durumunu belirler. Alınmış olan standart değerlerden sapmalar varsa gidermek, elinizdeki makinenin ekonomik çalışmasını sağlamada yapacağınız başlıca işlem olacaktır.

Indıcator'ın Bakımı (Endikatör Diyagramın Bakımı):

Ana makineden alınacak olan güç diyagramının sıhhatli ve doğruya yakın olabilmesi için, endikeyter diyagramının iyi durumda olmasına bağlıdır.

1  - Endikeyter diyagram pistonunun, çalıştığı laynerin içinde boş olmaması. Laynerin altını parmağınızla kapadığınız zaman, pistonun kendi ağırlığı ile aşağıya inmemesi, piston ve silindirin aşınmamış olduğunu gösterir. Boşluk varsa yedekleri ile değiştirin.

2  - Diyagramı çizecek kalem mekanizmasının, bağlantılarının boş olmaması endikeyterin muhtelif ölçülerde yayları vardır;   0.8mm - 0.7mm – 1.0mm -1.10mm.  0.8mm yayı genellikle gemi makinelerinin dizellerinde diyagram yayı olarak kullanılır. Bunun  kendi cetveli vardır. 0.8 mm cetveli. 0.8mm cetveli yoksa normal 10 mm = 1 cm cetveli kullanılıp, bulunan değerler 0.8 ile çarpılır. Diyagram ölçümlerinde basınç (kompr./yanma)                  0.8 mm =1kg olarak alınır. Strok 0.8 mm cetvel ile ölçülür veya normal cetvel ile ölçülüp 0.8 ile çarpılır,

Endikeyter diyagramını kullanmadan önce yapılacak işler:

-  Piston ve silindirini, silindir yağı ile hafifçe yağla.
-  Yayı vira edip, yayın üst civatasını yayı tutan bilyaya iyice vira edin
-  Endikeyter aleti el sıcaklığında olmalıdır. Mesela, endikeyter kullanmadan önce ana makine kaverinin üzerinde bir kaç dakika bekletin.
-  Endikeyter kağıdını, Endikeyter tamburuna geçiriniz. Kâğıdı çizecek olan kalemi o şekilde ayarlayınız ki bir bastırmada görünür biçimde çizecek olsun. Eliniz ile tambur sicimini tam çevirerek, atmosfer hattını çizin.
-  Her üç diyagram alınmasından sonra, diyagram sokulup piston ve silindir temiz bir bezle temizlenip tekrar yağlanmalıdır,
-  Eğer endikeyter kısa bir zamanda çok ısınıyorsa; piston ve silindir, egzost gazları ile siyahlanmışsa, piston kaçırıyor demektir. Piston ve layner yenilenmelidir. Kalem ve mekanizması ince yağ ile yağlanmalıdır.

Kaver Üzerinde Endikeyter Musluğu:

Ana makinede kaver üzerinde bulunan endikeyter musluğu iki maksat için kullanılır:

-  İlk çalıştırmada piston kafası üzerinde birikmiş, yakıt, su gibi maddelerin dışarı atılmasında
-  Endikeyter diyagramının, musluğun dişli kısmına vira edilerek, makine çalışırken, güç diyagramının alınmasında
-  Ana makine stoplarında ve limanda endikeyter muslukları açık tutularak ana makinenin torna çark ile rahat dönmesinde

Ana makine çalışma esnasında, musluğun içinde ve musluğa giden yolda egzost gazlarından kurum birikmesi olur. Bunun önüne geçmek için, makine çalışırken, musluk kısmen açılarak içindeki birikmiş maddeler dışarı atılır. Musluğun açılması bir iki yanma strokunda kısmen olmalıdır,

Endikeyter Aletini Musluğa Bağlama:

-  Endikeyter aleti musluğa o şekilde bağlanmalıdır ki endikeyter ipi, hareket eden endikeyter çubuğuna kancalandığı zaman, paralel olarak aşağı, yukarı hareket etmelidir.
-  Endikeyter ipi makaradan geçmede tam bir teğet teşkil etmelidir. Yani doksan derece.
-  Endikeyter tamburunun tam bir dönüşü takıntısız olmalıdır. Aksi halde endikeyter diyagramı strok sonlarında kesintili çıkar.
-  Endikeyter ipinin kancası o şekilde ayarlanmalıdır ki çizilecek olan diyagram, kağıdın tam ortasına gelsin. Bu şekilde ip her zaman gergin tutulmuş olur.

Endikeyter Aletini Çalıştırma ve Diyagram Alma:
1. Endikeyter musluğa bağlı ve musluk kapalı. Atmosfer hattını, kaleme basılı olarak tamburun 2/3 dönmesinde çiz.
2. Endikeyter musluğunu aç. Kaleme hafif bastırarak tamburun 2/3 dönmesinde güç diyagramını çiz. Endikeyter musluğunu kapa. Şekil 4.
3. Endikeyter ipinin kancasını çubuktan kurtar. Açık diyagram almada dikkat edilecek hususlar.

- Endikeyter musluğunu aç - kalemin hareketini takip et - kalem yukarı doğru çıkarken ipi elinizle çekip aynı anda kaleme bas. Bu şekilde kompresyon ve yanma zamanlaması ve basınçların açık diyagramını çizmiş olursunuz. Bu iş deneyim isteyen bir operasyondur. Zamanla makine zabitleri bu işleme alışırlar.  Şekil 4.

Endikeyter Kemlerin Ayarlanması: Endikatör aletine hareket veren endikator mekanizması, drama bağlı olan ip vasıtası ile ana makine güç pistonunun alt ve üst stroklarını çizer. Bu hareketliliği, ana kem safta monte edilmiş, her bir silindire ait endikatör kemi vasıtası ile görür. Endikatör diyagramına hareket veren mekanizmanın ve dolayısı ile endikatör keminin, ait olduğu ana makine güç pistonunun alt ve üst stroklarına tam uyum sağlayabilmesi şarttır.  Aksi halde alınan diyagramlar yanlış ölçümler verir. Endikatör kemlerinin tam ayarlarında olup olmadıkları, yalnızca kompresyon diyagramları alınarak anlaşılır. Kompresyon diyagramı alınacak olan pistonun yakıt pompasının miktar ayar çubuğu "0"a getirilir. Çıkacak olan diyagram, yalnızca havanın compresyon ve expansion çizgileridir. Bu çizgilerin - eğer diyagram kemi ayarında ise - üst üste olması gerekir.   
Şekil 1,2,3.

 Şekil 2’de kompresyon diyagramı yanlıştır. Çünkü kompres ve expansion çizgileri üst üste gelmiyor. Yapılacak ıs Şekil 1’de  "z" kadar miktara göre endikatör keminin kaydırılmasıdır. Şekil (l)'de z = 1mm kem ok istikametinde - geminin kıçından baktığımıza göre-  " 2mm " kaydırılmalıdır. Şekil ( 3 ), tam ayarlı endikatör diyagramı ile alınan kompres eğrilerini gösterir. Çizgiler üst üste.
Gemilerde Bizler, Daha Pratik Yöntemler Kullanırız:

Kem ayarlamaları ile istediğimiz; çizgilerin üst üste gelmesini yapamayacaksak çizgiler arasındaki yüzeyi, bulunan yüzey alandan çıkarırız. Bu demektir ki, bulunan alan, tam ayarlı bir endikatör kemi ile alınacak olan alandan çıkardığımız miktar kadar fazladır. Şekil(4). Ana makineden alınan kapalı ve açık diyagramları gösteriyor.
Alınan Diyagramlarda Hataların Okunması:
Genellikle alınan diyagramlarda, normal diyagramlara göre tipik sapmalar: aşağıda Şekil 5 ten 10 'a kadar olan diyagramlarda gösterilmiştir. Şekil (5).




Endikatör ipinde veya endikatör hareket mekanizmasında titreşim var. İp gergin değil hareket mekanizmasının çubuğu gaydında tutuk çalışıyor. İpi ger. Mekanizmayı yağla. Burada açık diyagram iyi alınmış.
Şekil (6) ve (7).


Şekil 6 ipin uzunluğu kısa. Üst ölü durum çizilmemiş.  Şekil 7. İp,  yanlış uzunlukta. Alt ölü nokta çizilmemiş. Her iki diyagramda da, tambur tam dönmeyip, sonlarda vuruntu yapıyor.   İp ya kısa veya uzun tutulmuş.




Şekil  (8). Endikatör pistonu silindir içinde tutuk çalışıyor. Bu durumda diyagram fazla alan gösterir. Tutuk çalışma yanlız, expansion eğrisinde olsaydı ana makine yanma odasında gazların titreşimleri veya endikatör diyagramı silindirinde boşluk olarak anlaşılırdı.




Şekil   (9)
Yay çok yumuşak. Endikatör pistonu silindirin üstüne vuruyor. Daha güçlü yay ile değiştiriniz. Yani:  mesela 0.8mm'lik yay kullanmışsan 0.7mm’lik yay kullanacaksınız anlamına gelir, 0.8mm=1kg / 0.7mm=1kg
Şekil   ( 10 )
Endikatör musluğu kaçırıyor. Atmosfer hattı doğru değil. Endikatör aletini sökmeden, yeni atmosfer hattını musluk kapalı olduğu halde tekrar çiziniz.


Açık Diyagramlarda Hata Arama:

Diyagramlar da (açık/kapalı), kompresyon ve yanma basınçlarını ölçme kullanmış olduğunuz yayın kendi ölçü cetveli ile ölçersiniz veya normal cetvelle ölçümlerde (10mm=1cm), bulunan değer kullanmış olduğunuz yay sertlik faktörü ile çarpılır.

Mesela, 0.8mm = 1kg / 0.7mm= 1kg gibi.

Şekil 11- 13 alınan endikatör diyagramlarında, ana makinenin yanma; Düzensizlikleri belirtilmiştir.





Şekil   (11) Yanma basıncı çok düşük. Buna mukabil kompresyon basıncı normal

Bu durumda yapılacak işler:

Enjektörün çalışmasını kontrol edin. İstenilen basınçta tam bir püskürtme elde edilemiyorsa; Enjektör atomayzer ve needle valfı kendi üzerlerinde kaul ile alıştırın ve tam bir püskürme elde etmeye çalışın. Enjektör püskürmesi normal. Yine, düşük yanma basıncı var ise GEÇ ateşleme var. Pompa yakıt kemini dönüş yönünde İLERİ kaydırın. Diğer bir yöntem, pompa endeksini arttırın.
Şekil (12)
P compresion normal. P max yüksek. Çok erken ateşleme var.
-Pompa yakıt kemini, dönüş yönünde GERİYE kaydırın .
-Veya Pompa endeksini düşürün.

Şekil (13)

Hem kompresyon ve hem de yanma basınçları çok düşük. 

Muhtemel sebepleri:
Piston ringler kaçırıyor. Yenileyin
- Egzost valf/valflar kaçırıyor. Değiştirin
- Piston kafası aşındığından kompresyon hacmi büyümüş. Pistonu yenileyin.
- Scavence havası (süpürme havası) az geliyor skavenc portları tıkalı. Temizleyin  
- Gaz türbinleri overol (bakım) istiyor. Türbin kanat ve bloverlerin bakımı gerekli.
- Hava kulerlerin ve turbocharger hava filtrelerin temizlenmesi. Temizlik istiyor.

Dikkat!

Elde edilen normal kapalı diyagramlardan, IHP (İndicated Horse Power) endike gücün hesaplanmasını,  BÖLÜM 3 “DEFLECTİON” sayfa 5-6 da bulabilirsiniz.